LA GÉANTE LA GIGANTA
Del libro "Les fleurs du mal"
Du temps que la Nature en sa verve puissante Cuando la naturaleza, fruto de su poderosa inspiración,
concevait chaque jour des enfants monstrueux, concebía cada día monstruosas criaturas,
j'eusse aimé vivre auprès d'une jeune géante me hubiera gustado vivir junto a una joven giganta,
comme aux pieds d'une reine un chat voluptueux. como a los pies de una reina un gato voluptuoso.
J'eusse aimé voir son corps fleurir avec son âme Me hubiera gustado ver florecer su cuerpo a la par que su alma,
et grandir librement dans ses terribles jeux; y crecer libremente en sus juegos terribles;
deviner si son coeur couve une sombre flamme adivinar si su corazón incuba una llama sombría
aux humides brouillards qui nagent dans ses yeux; en las húmedas brumas que flotan en sus ojos;
parcourir à loisir ses magnifiques formes; recorrer lentamente sus magníficas formas;
ramper sur le versant de ses genoux énormes; escalar hasta la cima de sus enormes rodillas;
et parfois en été, quand les soleils malsains, y en verano, a veces, cuando los soles malsanos,
lasse, la font s'étendre à travers la campagne, la hacen tenderse, cansada, a lo largo de la campiña,
dormir nonchalamment à l'ombre de ses seins, dormir perezosamente a la sombra de sus senos,
comme un hameau paisible au pied d'une montagne. como una aldea apacible al pie de una montaña.
No hay comentarios:
Publicar un comentario