Mostrando entradas con la etiqueta APOLÍNEAS. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta APOLÍNEAS. Mostrar todas las entradas

jueves, 2 de abril de 2026

La cuarta antología del Parnaso

 

Como es sabido, “Le Parnasse contemporain” tuvo tres entregas: 1866, 1869 y 1976. Entre la primera y la última median diez largos años en los cuales sucedieron muchas cosas; pero el acontecimiento histórico más remarcable fue la guerra franco-prusiana (1870-71) y los años de ocupación alemana (1871-73), junto a su consecuencia socialmente más importante: la disputa civil interna representada por la Comuna de París. Todos estos hechos tuvieron una trascendencia enorme en las vidas de los principales poetas parnasianos: Verlaine, por ejemplo, fue perseguido por “comunero” y tuvo que esconderse; Leconte de Lisle, afecto al régimen bonapartista, estuvo a punto de ser procesado, pese a ello, por la publicación de su “Catecismo popular republicano”; otros muchos, como Armand Silvestre y Auguste Villiers de L'Isle-Adam, se alistaron para combatir a los invasores; y el futuro premio Nobel, Sully Prudhomme, de resultas de su participación en la guerra, sufrió una enfermedad crónica cuyas secuelas padeció hasta su muerte.

La situación política y social también repercutió en sus obras, ya que la temática del arte por el arte se dejó temporalmente a un lado (de ahí los largos años transcurridos entre la segunda y la tercera antología “Le Parnasse contemporain”) para dar paso a una poesía más patriótica, combativa y, sobre todo, enfocada a paliar las consecuencias morales de la derrota y la invasión: el sentimiento de humillación nacional y de inferioridad del pueblo francés, mal acostumbrado a los éxitos de la etapa expansiva y colonialista de Napoleón en Crimea, Italia, Argelia, Indochina, México, etc. El flamante imperio francés cayó y, en su lugar, se alzó el nuevo imperio alemán. Y ahí tenemos a Banville con sus “Idylles prussiennes” (1871), Coppée con “Les humbles” (1872), Dierx con “Les Paroles du vaincu” (1871), Mèndes con “Les 73 Journées de la Commune” (1871), etc.

Sin embargo, al margen de todas estas desgracias y paréntesis forzados, hubo otro acontecimiento singular que, específicamente, sumió al mundillo de las letras en un breve período de luto y reflexión.

El 23 de octubre de 1872, a causa de una larga afección cardíaca, Théophile Gautier muere en París y es enterrado con honores en Montmartre.

¿La consecuencia…? ¡Paren las máquinas de la poesía, ha muerto el “maestro”! La noticia corre como la pólvora; y el editor parnasiano, Alphonse Lemerre, por iniciativa de sus protegidos, se hace cargo de editar un libro de poemas laudatorios y elegíacos dedicados al difunto “mago” de las letras francesas (como lo llamaba el también difunto Baudelaire). Su título fue “Le Tombeau de Théophile Gautier”, emulando iniciativas parecidas que tuvieron los poetas franceses del siglo XVI para elogiar a sus muertos ilustres, y salió a la venta al siguiente año de 1873.




El primero de los poemas en imprimirse, cómo no, fue el de su exiliado amigo Víctor Hugo. Después, vendrían muchísimos más, autores más o menos conocidos, más o menos profesionales de la pluma, entre los cuales he destacado en mi publicación anterior en este blog a Sully Prudhomme. Incluso el inglés Swinburne participó. Tan sólo cabe echar de menos al “pauvre Lelian”, es decir Verlaine, aunque su ausencia tiene una explicación: por aquellas fechas se había fugado con Rimbaud, dejando atrás a su joven esposa sola con un bebé y a toda la sociedad literaria escandalizada.

Pero ésta es la excepción que confirma la regla: todo el que pudo, participó en aquella “cuarta antología” parnasiana, dejando así un testimonio a la posteridad de la enorme categoría artística y creadora de Théophile Gautier.



viernes, 15 de diciembre de 2023

Théophile Gautier y la dedicatoria de las Flores del Mal

¿Qué mejor carta de presentación puede haber para un libro de poesía que la contenida en la dedicatoria de otro libro de poesía de renombre universal y fama imperecedera?

La obra inaugural del simbolismo, el libro de poesía más relevante del siglo XIX, la obra suprema del gran renovador de la literatura francesa y, por extensión, europea - Charles Baudelaire - contenía en su primera página estas elogiosas palabras hacia su amigo y colega Théophile Gautier:


"Dédicace                                                                              "Dedicatoria:

Au poète impeccable                                                           Al poeta impecable,

Au parfait magicien dès lettres françaises                   al perfecto mago de las letras francesas,

A mon très-cher et très-vénéré                                        a mi muy querido y venerado

Maître et ami                                                                       maestro y amigo,

Théophile Gautier                                                               Théophile Gautier,

Avec les sentiments                                                             con el sentimiento

De la plus profonde humilité                                            de la más profunda humildad,

Je dédie                                                                                  le dedico

Ces fleurs maladives                                                           estas flores malsanas.

C.B."                                                                                        Charles Baudelaire"


Invito a todos los visitantes de este blog a conocer la obra impecable de este mago de la literatura universal en las poesías traducidas en este blog y, si le han gustado, a seguir leyendo muchas más en este enlace:

https://www.amazon.es/Esmaltes-camafeos-libros-Rimas-Montparnasse/dp/B0BW2GVYZT





sábado, 9 de enero de 2021

Inauguración de la página de Facebook

 

¡Bienvenidos a la página del blog Rimas de Montparnasse!

Podéis pinchar en el enlace o copiar la URL siguiente:


https://www.facebook.com/Rimas-de-Montparnasse-105921224797368


Después de cinco años de andadura, y cuando el fondo de poemas ronda ya los 300, Apolo ha tenido a bien mandarme un oráculo para que haga llegar a todos los mortales la belleza de aquella época incomparable que tuvo lugar en París en la segunda mitad del siglo XIX. Y qué mejor heraldo para cumplir la voluntad del dios... que Facebook. Aquí comienza una nueva etapa en la que, sin dejar de ampliar el repertorio, pondré un mayor énfasis en la faceta divulgativa y en comentar los poemas concretos que vaya editando o reeditando.

 

Con la esperanza de seguir contando con la bendición de Apolo por muchos años más, ¡ie ie Peán!



jueves, 9 de abril de 2020

Arthur Rimbaud - Ophélia


OPHÉLIA                                                                                                   OFELIA

I
Sur l’onde calme et noire où dorment les étoiles,                             Sobre las ondas apacibles y oscuras donde duermen las estrellas,
La blanche Ophélia flotte comme un grand lys,                                la blanca Ofelia flota como un enorme lirio,
Flotte très lentement, couchée en ses longs voiles…                        flota muy lentamente, oculta bajo sus amplios velos.
—On entend dans les bois lointains des hallalis…                            En los bosques lejanos se escucha el ulular.

Voici plus de mille ans que la triste Ophélie                                      Hace más de mil años que la triste Ofelia
Passe, fantôme blanc, sur le long fleuve noir;                                    pasa como un fantasma blanco sobre el negro río;
Voici plus de mille ans que sa douce folie                                           hace más de mil años que su dulce demencia
Murmure sa romance à la brise du soir.                                              murmura su romance a la brisa de la noche.

Le vent baise ses seins et déploie en corolle                                       El viento besa sus senos y despliega cual corola
Ses longs voiles bercés mollement par les eaux;                                sus amplios velos, mecidos muellemente por las aguas;
Les saules frissonnants pleurent sur son épaule,                              los sauces temblorosos lloran sobre sus hombros,
Sur son grand front rêveur s’inclinent les roseaux.                           y sobre su frente ensoñadora se inclinan las cañas.

Les nénuphars froissés soupirent autour d’elle;                                Los nenúfares suspiran en torno a ella con su mutua fricción;
Elle éveille parfois, dans un aune qui dort,                                         ella despierta a veces, al pasar junto a un aliso dormido,
Quelque nid, d’où s’échappe un petit frisson d’aile.                          algún nido del que se escapa un aleteo.
—Un chant mystérieux tombe des astres d’or.                                   Un misterioso cántico desciende de los astros dorados.



II
Ô pâle Ophélia! belle comme la neige!                                                 ¡Oh, pálida Ofelia, bella como la nieve!
Oui, tu mourus, enfant, par un fleuve emporté!                                ¡Tú pereciste joven, sí, arrastrada por una corriente!
C’est que les vents tombant des grands monts de Norwège            ¡Los vientos que se precipitan desde lo alto de los montes noruegos
T’avaient parlé tout bas de l’âpre liberté!                                            te habían susurrado cosas acerca de la acerba libertad!

C’est qu’un souffle inconnu, fouettant ta chevelure,                         Un suspiro ignoto, alborotando tu cabellera,
À ton esprit rêveur portait d’étranges bruits;                                     llevaba extrañas voces hasta tu espíritu ensoñador.
Que ton cœur écoutait la voix de la Nature                                         ¡Tu corazón atendía a la voz de la naturaleza
Dans les plaintes de l’arbre et les soupirs des nuits!                         en las quejas de los árboles y los suspiros de las noches!

C’est que la voix des mers, comme un immense râle,                       La voz de los mares, como un resuello descomunal,
Brisait ton sein d’enfant, trop humain et trop doux;                        hería tu pecho juvenil, demasiado humano y tierno.
C’est qu’un matin d’avril, un beau cavalier pâle,                               ¡Una mañana de abril, un hermoso y pálido caballero, pobre 
Un pauvre fou s’assit, muet, à tes genoux!                                          demente, se sentó en tus rodillas sin pronunciar una palabra!

Ciel! Amour! Liberté! Quel rêve, ô pauvre Folle!                              ¡Cielo, amor, libertad! ¡Qué sueño, pobre loca!
Tu te fondais à lui comme une neige au feu.                                      Te derretiste como la nieve junto al fuego.
Tes grandes visions étranglaient ta parole:                                        Tus visiones prodigiosas estrangularon tu voz.
—Un Infini terrible effara ton œil bleu!                                              ¡Un terrible infinito espantó tu mirada azul!




III
—Et le Poète dit qu’aux rayons des étoiles                                          Y el poeta afirma que a la luz de las estrellas
Tu viens chercher, la nuit, les fleurs que tu cueillis;                         acudes de noche, buscando las flores que recogiste;
Et qu’il a vu sur l’eau, couchée en ses longs voiles,                           y que ha visto sobre las aguas, oculta bajo sus amplios velos,
La blanche Ophélia flotter, comme un grand lys.                             cómo la blanca Ofelia flota igual que un lirio blanco.






A continuación, pongo aquí el enlace a la versión para voz y piano de este hermosísimo poema primerizo de Rimbaud, compuesta por el compositor Gabriel Dupont, si bien la interpretación de la soprano deja mucho que desear en este caso: pero no he hallado otra.



viernes, 1 de noviembre de 2019

NUEVA ETIQUETA DE POEMAS MUSICALES

Escribo esta entrada adicional sólo para advertir a los visitantes del blog de que, a partir de ahora, puesto que estoy incluyendo un mayor número de poemas versionados por compositores famosos de la época en que el Parnasianismo estuvo en boga, si desean acceder a ellos pueden hacerlo a través de una etiqueta creada a propósito para ello: "MUSICALES". En esta categoría pienso aglutinarlos todos a partir de este momento, y he procurado incluir también los subidos en los últimos tres años de andadura, aunque puede que me haya dejado alguno en el tintero. Si alguien reparara en ello, le agradecería lo comunicase aquí para enmendar el descuido.

Un saludo, y gracias a tod@s por seguir frecuentando el blog!


martes, 30 de abril de 2019

El amigo de Cézanne


Con el personaje de hoy, concluyo mi repaso biográfico a los autores que, en un momento u otro de su andadura, publicaron sus poesías en las antologías parnasianas de Lemerre. He elegido al particularmente desconocido Antony Valabrègue (1844-1900) porque me llevé una grata sorpresa al comenzar a leer sus “Petits poèmes parisienes”. No conocía todavía la favorable reseña en “Le Figaro”, en la que Émile Zola le juzgaba como “un poeta sincero y honesto, que sentía profundamente lo que expresaba”. La red no resulta demasiado prolija respecto a su vida, y lo más frecuente es encontrar el famoso retrato que le hizo Paul Cézanne. No por casualidad ni porque fuera un burgués adinerado: nuestro rimador era oriundo de Aix-en-Provence, y su paisano Cézanne y él habían sido amigos íntimos en su tierra, de jóvenes, y siguieron siéndolo durante el resto de su vida. Con apenas veintitrés años se trasladó a París para empezar a publicar, con notable éxito de público, sus artículos.



Valabrègue se dedicó profesionalmente a la crítica de arte, sobre todo pintura y literatura, que ejerció en diversas revistas especializadas de la época, como “L’Artiste”.  Tuvo asimismo una estrecha vinculación al círculo artístico del citado Zola, y su abundante correspondencia con el creador del naturalismo constituye una referencia obligada para los estudiosos de su vida, a pesar de que no compartieron un mismo canon estético: lo que no significa que compartiera ideas con los parnasianos, como puede comprobarse al leer sus poemas, en los que emplea un lenguaje corriente y exhibe un espíritu abierto y desenfadado. Quizá por esta razón, su poesía, de corte lírico y casi trovadoresco, muy afín al estilo de Coppée, no haya tenido apenas repercusión en la posteridad. Pero su simpleza no resta valor a la claridad y amenidad de su descripción de lugares agradables y escenas distendidas: celebra los placeres de la vida y se muestra tan optimista como esa clase acomodada que estaba beneficiándose con agrado de las crecientes ventajas del progreso. 

Con sinceridad, recomiendo a Valabrègue a todo aquél que desee comprender en qué consiste la serenidad apolínea y el verdadero esprit francés, ése que late en el fondo genuino del genio de Verlaine, y que puede considerarse heredero de los cantores de la Pléyade al mismo tiempo que exento de las impostoras estridencias poswagnerianas del decadentismo. Sus versos merecerían una mayor consideración por la posteridad.


martes, 5 de marzo de 2019

El parnasiano indeciso


Paul Bourget (1852-1935), hoy prácticamente olvidado, a pesar de haber llegado a convertirse en uno de los escritores más influyentes de su época en Francia, fue, sobre todo, un autor de pluma ligera. Sus artículos periodísticos constituyen el grueso de su producción, junto con la treintena larga de novelas que llegó a publicar. Entre tanta prosa, sus poesías, así como sus obras dramáticas, son más bien testimoniales, pese a ser también muy numerosas. Pero, ¿qué es lo que le ha impedido pasar a la posteridad, aparte de no haber ganado el premio Nobel como su colega Prudhomme, y no haber podido beneficiarse así de la amplia publicidad que la “Academia” difunde, constante y estatutariamente, sobre sus galardonados por todo el mundo?



Quizá lo que ha repercutido de una manera más negativa en la reputación de Bourget en nuestros días, haya sido la radical ambigüedad de su obra. Puede afirmarse, y de hecho los críticos lo afirman, que existen dos “Paul-Bourget” diferentes, según se tenga en cuenta su producción en el siglo XIX (cuando su pensamiento, tras “abjurar” de la religión, se caracterizó por su laicismo y republicanismo) o en el siglo XX (cuando el autor consagrado juzgó más conveniente “convertirse” al catolicismo y convertirse, en otro sentido, en un defensor del tradicionalismo e incluso de la restauración borbónica en el trono de Francia). Ante este panorama, que desorientaría a cualquier lector moderno, al no saber si admirarlo o detestarlo en función de sus preferencias ideológicas, nos encontramos por una parte al Paul Bourget que frecuentó las tertulias literarias de los parnasianos y los hidrópatas, junto a Verlaine, Rimbaud o Jean Richepin. Éste era acogido amistosamente por los bohemios de izquierdas y por la alta burguesía  de banqueros y hombres de negocios de ascendencia judía. Éste era el autor de esos “Ensayos de psicología contemporánea” que tanto entusiasmaron a Nietzsche, hasta el punto de dedicarle palabras elogiosas en sus propias obras, de manera que gracias a él todavía resuena su nombre “par tout ce monde”. Pero luego tenemos al Paul Bourget reaccionario, acérrimo enemigo de Dreyfus y secretamente antisemita, deslumbrado por las condecoraciones y reconocimientos oficiales; al academicista proclive a la lectura de discursos públicos ante las autoridades de los gobiernos conservadores de Francia, en los que postulaba el retorno a los valores católicos; al coleccionista de arte religioso y medieval, emparentado ahora con decadentistas como Barbey o Huysmans. Admitiendo que a todos nos es lícito cambiar de opinión, tenemos que admitir que Bourget estaba en su derecho de cambiar de bando ideológico y estético. Y, por lo tanto, en tanto cada cual sigamos conservando nuestras propias ideas, es forzoso admitir que Paul Bourget, aunque nunca llegue a gustarnos del todo, siempre despertará nuestro interés. 



Júzguese, pues, si supo o no satisfacer a toda clase de público, cualidad que, al fin y al cabo, constituye el mejor “hándicap” de cualquiera que pretenda ganarse la vida escribiendo.

 

viernes, 8 de febrero de 2019

El emulador de Baudelaire


En Maurice Rollinat (1846-1903) descubrimos una “rara avis” del panorama literario parisiense. Originario de una provincia del Loira, comparece en la capital introducido nada menos que por la exitosa y polémica novelista George Sand, amiga de su padre, el cual había sido diputado por su provincia en el parlamento francés. 



Es el año 1878. En plena eclosión del simbolismo, el joven Rollinat se presenta como un pianista culto de ideas progresistas que se desenvuelve a gusto entre los asiduos al salón de Nina de Villard. Imbuido de una gran devoción hacia el recientemente desaparecido Baudelaire, canta al piano algunos poemas de éste a la par que los suyos, en arreglos que él mismo compone, y que constituirán una de las grandes atracciones del famoso cabaret “Le Chat Noire” de Montmartre.

Pero su salud estaba gravemente quebrantada por las frecuentes neuralgias que le incapacitaban para poder llevar una vida normal. En 1883, por fin, su segundo “recueil”  de poesías, titulado “Les Nevroses”, llegó a alcanzar tal éxito de edición y ventas, que el atormentado Rollinat se vio obligado a abandonar París ese mismo año para huir de la fama y los compromisos sociales, retirándose a una villa campestre de su región natal junto a su amante, una actriz que actuaba en el mismo cabaret. De no haber sido así, es posible que Verlaine y él hubieran acabado disputándose la supremacía literaria en la capital (el consabido título de “príncipe de los poetas”), pues la crítica estuvo en un principio inclinada a encumbrar a Rollinat en detrimento de aquél: un cierto ambiente “demoníaco” que impregnaba su poesía, muy aplaudido por Barbey D’Aurevilly y otros decadentistas, le hizo objeto de las burlas celosas de Verlaine, recién liberado de su confinamiento criminal en Bélgica. Y lo cierto es que, de no haber menospreciado el “pauvre Lelian” a su contrincante, es probable que le hubiera encontrado digno de portar la etiqueta de “poeta maldito” que tanto ha contribuido a la perduración de otros rimadores más modestos de su época, como por ejemplo Villiers De L’Isle Adam o Tristan Corbière. 

Solitario y taciturno, Rollinat allí pasaría los restantes veinte años de su vida, escribiendo versos pero apartado de la popularidad y sin que alcanzara al fin mayor resonancia que haber sido un hábil “emulador de Baudelaire”.


martes, 25 de diciembre de 2018

Tres parnasianos menores

En la tercera antología de 1876, en "Le Parnasse contemporain" llegaron a publicar infinidad de autores, más que ocasiones anteriores, pero aparte de los ya considerados en otras publicaciones de este blog, quedarían por tratar un pequeño grupo que es el que está siendo objeto de atención este año.



Jules Breton (1827-1906), por ejemplo, fue un conocido pintor de estilo realista y costumbrista, oriundo de las provincias costeras del Canal de la Mancha, que además escribía versos inspirados en los mismos paisajes rústicos que reproducía con magistral fidelidad. El ensalzamiento del mundo rural y las costumbres de las gentes humildes le hicieron acreedor de la admiración del propio Van Gogh, muy próximo a su sentir personal aunque no a su técnica pictórica, de corte clásico y academicista. 

En sus rimas expresa con palabras lo que en sus lienzos con la pintura: las peculiaridades de su región natal y la idiosincrasia de sus paisanos, lo que les otorga un sabor genuino y peculiar que no puede, por menos, que ir en detrimento de la universalidad de su obra, como ocurre siempre, a la fuerza, con todos los cantores de provincias.




Por su parte, Gabriel Vicaire (1848-1900) procedía del este de Francia, de una región alpina próxima a Suiza, cuyas peculiaridades le sirvieron de inspiración para escribir sus “Émaux bressans”, un recueil que tuvo una gran difusión y le volvió muy popular en todo el país. Su estilo, sin embargo, es mucho más jovial y desenfadado que el de la mayoría de los costumbristas y regionalistas, normalmente obsesionados con la faceta solemne y emotiva de su labor de ensalzamiento de la patria. Tal vez esto tenga algo que ver con su carácter, lo mismo que su amistad con Paul Verlaine, que databa de los tiempos en que ambos coincidieron en el mundillo parnasiano y parisino.



Finalmente, el sofisticado Robert de Bonnières de Wierre (1850-1905) sólo podía haber estudiado en el elitista colegio Stanislas de París, con tan redundantemente aristocrático nombre. Aunque fue destinado desde un principio a ejercer la carrera diplomática por su familia, pronto se decantó por la literatura. En cuanto concluyó su servicio militar durante la sangrienta guerra franco-prusiana, trabó amistad con buen número de escritores, pintores y músicos en la alta sociedad parisina, cuyas puertas tenía abiertas, digamos, por derecho de casta. El grueso de su producción está dedicada a la prosa: fue conocido, en especial, por sus artículos de crítica (en los que establece una semblanza de primera mano de los entresijos de su época, muy frecuentados por los estudiosos actuales), así como por sus colecciones de cuentos al estilo de Perrault. 

También escribió varias novelas, y los “Cuatro sonetos rusos” con que contribuyó a la tercera antología de “Le Parnasse contemporain”, los cuales voy a publicar íntegros en este blog el mes próximo.