domingo, 7 de agosto de 2016

Théodore de Banville - La sainte Bohème

LA SAINTE BOHÈME                                        LA SANTA BOHEMIA
Del libro "Odes funambulesques"

Par le chemin des vers luisants,                        Por el sendero de las luciérnagas,
De gais amis à l'âme fière                                   amigos joviales de alma orgullosa
Passent aux bords de la rivière                          pasan junto a la orilla del río
Avec des filles de seize ans.                                con muchachas de dieciséis años.
Beaux de tournure et de visage,                        Hermosas de figura y de rostro,
Ils ravissent le paysage                                       engalanan el paisaje
De leurs vêtements irisés                                   con sus ropas irisadas
Comme de vertes demoiselles,                          como verdes damiselas;
Et ce refrain, qui bat des ailes,                          y este estribillo, que mueve las alas,
Se mêle au vol de leurs baisers:                        se mezcla con el vuelo de sus besos:

Avec nous l'on chante et l'on aime,                  Con nosotros se canta y se ama,
Nous sommes frères des oiseaux.                     somos hermanos de los pájaros.
Croissez, grands lys, chantez, ruisseaux,        ¡Creced, grandes lirios! ¡Cantad, arroyos!
Et vive la sainte Bohème!                                   ¡Y que viva la santa Bohemia!

Fronts hâlés par l'été vermeil,                          ¡Frentes curtidas por el rojo estío,
Salut bohèmes en délire!                                   salud, bohemios salvajes!
Fils du ciseau, fils de la lyre,                             ¡Hijos del cincel, hijos de la lira,
Prunelles pleines de soleil!                                pupilas rebosantes de sol!
L'aîné de notre race antique                              El antepasado de nuestra antigua raza
C'est toi, vagabond de l'Attique,                       eres tú, vagabundo del Ática,
Fou qui vécus sans feu ni lieu,                          loco, que vivías sin fuego ni hogar,
Ivre de vin et de génie,                                       ebrio de vino y de ingenio,
Le front tout barbouillé de lie                           ¡ la frente manchada de posos,
Et parfumé du sang d'un dieu!                         perfumada por la sangre de un dios!

Avec nous l'on chante et l'on aime,                 Con nosotros se canta y se ama,
Nous sommes frères des oiseaux.                    somos hermanos de los pájaros.
Croissez, grands lys, chantez, ruisseaux,       ¡Creced, grandes lirios! ¡Cantad, arroyos!
Et vive la sainte Bohème!                                  ¡Y que viva la santa Bohemia!

Pour orner les fouillis charmants                    Para decorar el encantador desorden
De vos tresses aventureuses,                            de vuestras trenzas aventuradas,
Dites, les pâles amoureuses,                             decid, pálidas amorosas,
Faut-il des lys de diamants?                             ¿valdrían lirios en lugar de diamantes?
Si nous manquons de pierreries                      Si carecemos de pedrerías
Pour parer de flammes fleuries                       para adornar con floridas llamas
Ces flots couleur d'or et de miel,                     esas ondas del color del oro y de la miel,
Nous irons, voyageurs étranges,                      ¡ iremos, extraños viajeros,
Jusque sous les talons des anges                     hasta los mismos talones de los ángeles
Décrocher les astres du ciel!                             para desenganchar los astros del cielo!

Avec nous l'on chante et l'on aime,                Con nosotros se canta y se ama,
Nous sommes frères des oiseaux.                   somos hermanos de los pájaros.
Croissez, grands lys, chantez, ruisseaux,      ¡Creced, grandes lirios! ¡Cantad, arroyos!
Et vive la sainte Bohème!                                 ¡Y que viva la santa Bohemia!

Buvons au problème inconnu                          Bebamos por el problena desconocido
Et buvons à la beauté blonde,                          y bebamos por la belleza rubia.
Et, comme les jardins du monde,                    ¡Y, como los jardines del mundo,
Donnons tout au premier venu!                      démosle todo al primero que llegue!
Un jour nous verrons les esclaves                   Un día, veremos a los esclavos
Sourire à leurs vieilles entraves,                      sonreír ante sus viejos cepos;
Et, les bras enfin déliés,                                     y con los brazos finalmente sueltos,
L’univers couronné de roses,                            el universo coronado de rosas,
Dans la sérénité des choses                               ¡ante la serenidad de las cosas
Boire aux dieux réconciliés!                              beber a los dioses reconciliados!

Avec nous l'on chante et l'on aime,                  Con nosotros se canta y se ama,
Nous sommes frères des oiseaux.                    somos hermanos de los pájaros.
Croissez, grands lys, chantez, ruisseaux,        ¡Creced, grandes lirios! ¡Cantad, arroyos!
Et vive la sainte Bohème!                                   ¡Y que viva la santa Bohemia!

Nous qui n'avons pas peur de dieu                  ¡Nosotros, que no tenemos temor de dios
Comme l'égoïste en démence,                           como egoístas demenciales,
Au-dessus de la ville immense                          por encima de la enorme ciudad
Regardons gaîment le ciel bleu!                       miramos al cielo azul con alegría!
Nous mourrons! Mais, ô souveraine!              ¡Vamos a morir! Pero, ¡oh, soberana!
O mère! ô nature sereine!                                  ¡Oh, madre! ¡Oh, naturaleza serena
Que glorifiaient tous nos sens,                          a la que glorifican todos nuestros sentidos,
Tu prendras nos cendres inertes                      te llevarás nuestras cenizas inertes
Pour en faire des forêts vertes                          para crear los verdes bosques
Et des bouquets resplendissants!                    y los ramos de flores resplandecientes!

Avec nous l'on chante et l'on aime,                  Con nosotros se canta y se ama,
Nous sommes frères des oiseaux.                    somos hermanos de los pájaros.
Croissez, grands lys, chantez, ruisseaux,        ¡Creced, grandes lirios! ¡Cantad, arroyos!
Et vive la sainte Bohème!                                   ¡Y que viva la santa Bohemia!



No hay comentarios:

Publicar un comentario