LES INGÉNUES LAS INGENUAS
Del libro "Sonnets"
Elles aiment le bal aux folâtres cadences, A ellas les encantan
los bailes de ritmos juguetones,
Le valseur dont les yeux s'enivrent de leurs yeux, la pareja de vals cuyos ojos se embriagan de los suyos,
Et, le cerveau troublé d'espoirs délicieux, y con la mente turbada por deliciosas esperanzas
Elles gardent, la nuit, le souvenir des danses. conservan hasta la noche el recuerdo de las danzas.
Elles se font tout bas de longues confidences Se hacen en voz baja prolongadas confidencias
A propos d'un passant à l'air victorieux, relativas a pasos de aire marcial,
Et leur discours empli de riens mystérieux y su discurso repleto de insignificancias misteriosas
Chante avec les oiseaux parmi les rameaux denses. canta con los pájaros entre las tupidas ramas.
O charme! avoir quinze ans pendant le mois de mai! ¡Qué encanto! ¡Cumplir quince años en el mes de mayo!
Sentir éclore en soi par un doux sortilège ¡Sentir eclosionar en su interior, en virtud de un dulce sortilegio,
Les fleurs que l'on envie au jardin parfumé! las flores que se envían en el jardín perfumado!
N'avoir point de soucis dont le coeur ne s'allège, ¡No tener ninguna cuita en la que no se abrase el corazón,
Et recevoir, furtive, avec un oeil pâmé, y recibir con cara de pasmo, furtivo,
Le baiser d'un cousin qui revient du collège! el beso de un primo que regresa de sus estudios!
Le valseur dont les yeux s'enivrent de leurs yeux, la pareja de vals cuyos ojos se embriagan de los suyos,
Et, le cerveau troublé d'espoirs délicieux, y con la mente turbada por deliciosas esperanzas
Elles gardent, la nuit, le souvenir des danses. conservan hasta la noche el recuerdo de las danzas.
Elles se font tout bas de longues confidences Se hacen en voz baja prolongadas confidencias
A propos d'un passant à l'air victorieux, relativas a pasos de aire marcial,
Et leur discours empli de riens mystérieux y su discurso repleto de insignificancias misteriosas
Chante avec les oiseaux parmi les rameaux denses. canta con los pájaros entre las tupidas ramas.
O charme! avoir quinze ans pendant le mois de mai! ¡Qué encanto! ¡Cumplir quince años en el mes de mayo!
Sentir éclore en soi par un doux sortilège ¡Sentir eclosionar en su interior, en virtud de un dulce sortilegio,
Les fleurs que l'on envie au jardin parfumé! las flores que se envían en el jardín perfumado!
N'avoir point de soucis dont le coeur ne s'allège, ¡No tener ninguna cuita en la que no se abrase el corazón,
Et recevoir, furtive, avec un oeil pâmé, y recibir con cara de pasmo, furtivo,
Le baiser d'un cousin qui revient du collège! el beso de un primo que regresa de sus estudios!
No hay comentarios:
Publicar un comentario