miércoles, 14 de septiembre de 2016

Charles Baudelaire - La vie antérieure


Sigue la página del blog Rimas de Montparnasse, pinchando el enlace o copiando la URL siguiente:

https://www.facebook.com/Rimas-de-Montparnasse-105921224797368




LA VIE ANTÉRIEURE                                                                  LA VIDA ANTERIOR

Del libro "Les fleurs du mal"

J'ai longtemps habité sous de vastes portiques                       Largo tiempo he habitado bajo vastos pórticos
Que les soleils marins teignaient de mille feux,                       que los soles marinos teñían con un millar de fuegos,
Et que leurs grands piliers, droits et majestueux,                   y cuyos grandes pilares, rectos y majestuosos,
Rendaient pareils, le soir, aux grottes basaltiques.                 en la tarde perduraban, semejantes a grutas de basalto.


Les houles, en roulant les images des cieux,                            Las olas, transportando la imagen de los cielos,
Mêlaient d'une façon solennelle et mystique                           mezclaban, de un modo solemne y místico,
Les tout-puissants accords de leur riche musique                  los todopoderosos acordes de su música espléndida
Aux couleurs du couchant reflété par mes yeux.                     con los colores del ocaso reflejado por mis ojos.


C'est là que j'ai vécu dans les voluptés calmes,                        Es allí donde he vivido en una tranquila voluptuosidad;
Au milieu de l'azur, des vagues, des splendeurs                      en medio del azul, de las olas, de esplendores
Et des esclaves nus, tout imprégnés d'odeurs,                         y de esclavas desnudas impregnadas de perfumes,


Qui me rafraîchissaient le front avec des palmes,                   que me refrescaban la frente con hojas de palmera,
Et dont l'unique soin était d'approfondir                                  y cuya única ocupación consistía en profundizar
Le secret douloureux qui me faisait languir.                            en el doloroso secreto que me hacía languidecer.



Éstas son, para un sacerdote de Apolo, las mejores rimas de Baudelaire, que el compositor Henri Duparc convirtió en la canción más hermosa que se haya escrito jamás, y que puede escucharse en Internet en numerosas versiones, quizá la mejor sea la interpretada por la soprano Jessye Norman y el pianista Dalton Baldwin.


No hay comentarios:

Publicar un comentario