miércoles, 30 de noviembre de 2016

Louis Xavier de Ricard - À Vénus de Milo



À VÉNUS DE MILO                                                    A LA VENUS DE MILO

Del libro “Ciel, rue et foyer”



Ô Vénus de Milo, grand poème sculpté,                 Oh, Venus de Milo, gran poema esculpido,

Les charmes infinis rêvent sous la paupière,         infinitos encantos sueñan bajo tus párpados,

Et les baisers muets de tes lèvres de pierre            y los besos mudos de tus labios de piedra

Font descendre en nos cœurs la sainte volupté.    hacen descender la santa voluptuosidad sobre nuestros corazones.



Hymne marmoréen, tu vois l’éternité                     Himno marmóreo, contemplas la eternidad

T’admirer, et sourire à ta candeur altière;              que te admira y sonríe ante tu candor altivo;

À genoux devant toi, l’esprit et la matière              de rodillas frente a ti, el espíritu y la materia

Adorent la puissence et la sérénité.                         adoran tu poder y tu serenidad.



Le temps a resperté la grâce tout entière,               El tiempo ha respetado tu gracia incólume,

Et de nos passions la vaine activité                          y el inútil desencadenamiento de nuestras pasiones

N’a jamais dérangé les plis de la beauté.                 nunca ha desordenado los pliegues de tu belleza.



Poète, garde ainsi ton âme intacte et fière;             Poeta, conserva intacta, como ella, tu alma orgullosa:

Que ton esprit, vêtu d’impassibilité,                         que tu espíritu, ataviado con la impasibilidad,

Marche à travers la vie au but qui l’a tenté.            avance por la vida hasta alcanzar el confín que le ha tentado.



No hay comentarios:

Publicar un comentario