JANE
Del libro "Poémes antiques"
Je pâlis et tombe en langueur: Palidezco y me hundo en la
languidez:
Deux beaux yeux m'ont blessé le cœur. dos hermosos ojos han
herido mi corazón.
Rose pourprée et tout humide, No sus labios de fuego,
Ce n'était pas sa lèvre en feu; rosa purpúrea y húmeda,
C'étaient ses yeux d'un si beau bleu sino sus ojos, tan bellamente
azules
Sous l'or de sa tresse fluide. bajo el oro de su dúctil trenza.
Je pâlis et tombe en langueur: Palidezco y me hundo en la
languidez:
Deux beaux yeux m'ont blessé le cœur. dos hermosos ojos han
herido mi corazón.
Toute mon
âme fut ravie! ¡Mi alma entera fue hechizada!
Doux étaient son rire et sa voix; Dulces eran su risa y su
voz;
Mais ses deux yeux bleus, je le vois, pero sus dos ojos
azules, ahora lo sé,
Ont pris
mes forces et ma vie! ¡me han arrebatado las fuerzas y la vida!
Je pâlis et tombe en langueur: Palidezco y me hundo en la
languidez:
Deux beaux yeux m'ont blessé le cœur. dos hermosos ojos han
herido mi corazón.
Hélas! la chose est bien certaine: ¡Ay! La cosa está bien
clara:
Si Jane repousse mon vœu, si Jane rechaza mi pretensión,
Dans ses deux yeux d'un si beau bleu de sus dos ojos de un
azul tan bello
J'aurai puisé ma mort prochaine. habré recibido mi inminente
muerte.
Je pâlis et tombe en langueur: Palidezco y me hundo en la
languidez:
Deux beaux yeux m'ont blessé le cœur. dos hermosos ojos han
herido mi corazón.
Claude Debussy puso música a esta sola poesía de Leconte de Lisle, perteneciente al ciclo de las "Chansons écossaises": quizá uno de los menos parnasianos, y la más puramente romántica de todas sus obras.
No hay comentarios:
Publicar un comentario