BARCAROLLE (I)
BARCAROLA (I)
Del libro "Premiers vers"
Dans le golfe aux flots bleus se mirent les étoiles. En el golfo de aguas azules se
contemplan las estrellas.
Le vent, qui souffle auprès des citronniers en fleurs, El viento, que sopla junto a los
limoneros en flor,
Nous apporte, en faisant trembler nos blanches voiles, nos hace llegar, al hacer temblar
nuestras blancas velas,
Les barcarolles des pêcheurs.
las barcarolas de los pescadores.
J'aime les
chants lointains de leur voix fugitive! ¡Me gustan los
cantares lejanos de sus voces fugitivas!
Ils passent, un moment, sur le vent qui s'enfuit, Por un instante, pasan a
lomos del viento que huye,
Imprégnés des parfums de la plage plaintive, impregnados de los
aromas de la playa quejumbrosa.
Puis... ils
s'éteignent dans la nuit. Después,
se extinguen en la noche.
Car elle vient, la nuit mélancolique et sombre, Pues la noche melancólica
y oscura viene,
Avec tout son silence et toutes ses beautés: con todo su silencio y toda su
belleza:
Le ciel s'est diapré de ses fleurs d'or sans nombre el cielo está jaspeado de
flores doradas sin nombre,
Dont la mer baigne les clartés;
cuya claridad se baña en el mar;
Et l'écume d'argent des vagues solitaires y la espuma de
plata de las olas solitarias
Ondule aux profondeurs de l'immense horizon, ondula en las profundidades
del horizonte inmenso,
Et berce notre esquif, dont les courbes légères acunando nuestra barca,
cuyas gráciles curvas
Semblent être d'un alcyon. se
asemejan a las de un alción.
Ineffable moment d'extase et d'harmonie, ¡Momento inefable
de éxtasis y de armonía,
Où l'âme humaine espère une immortalité. en que el alma humana confía en una
inmortalidad
Où l'amour peut venir enfanter le génie en que el
amor pueda engendrar la genialidad
Dans un songe de volupté! durante un sueño de voluptuosidad!
No hay comentarios:
Publicar un comentario