Para conmemorar el día del descubrimiento de América, no existen unas rimas parnasianas más apropiadas que éstas, escritas en lengua francesa por uno de los descendientes de aquellos hombres: el criollo cubano José María de Heredia, uno de los mejores discípulos de Leconte de Lisle. Más adelante publicaré otros sonetos suyos.
LES CONQUÉRANTS LOS CONQUISTADORES
Del libro "Les trophées"
Comme
un vol de gerfauts hors du charnier natal, Como una bandada de gerifaltes[1] alzando el vuelo desde el osario natal,
Fatigués
de porter leurs misères hautaines, fatigados de cargar con sus altivas miserias,
De
Palos de Moguer, routiers et capitaines desde Palos de Moguer[2], pilotos y capitanes
Partaient,
ivres d'un rêve héroïque et brutal. partían, ebrios de sueños heroicos y
brutales.
Ils
allaient conquérir le fabuleux métal Iban a conquistar el metal fabuloso
Que
Cipango mûrit dans ses mines lointaines, que maduraba en las lejanas minas de
Cipango[3],
Et
les vents alizés inclinaient leurs antennes y los vientos alisios inclinaban sus
mástiles
Aux
bords mystérieux du monde Occidental. hacia los confines misteriosos del mundo
occidental.
Chaque
soir, espérant des lendemains épiques, Cada noche, aguardando las jornadas
épicas del mañana,
L'azur
phosphorescent de la mer des Tropiques el azul fosforescente del mar de los
trópicos
Enchantait
leur sommeil d'un mirage doré; hechizaba sus sueños con un dorado espejismo;
Ou
penchés à l'avant des blanches caravelles, o, acodados en la proa de las blancas
carabelas,
Ils
regardaient monter en un ciel ignoré veían elevarse en un cielo ignorado
Du
fond de l'Océan des étoiles nouvelles. las nuevas estrellas del fondo del
océano.
No hay comentarios:
Publicar un comentario