Sigue la página del blog Rimas de Montparnasse, pinchando el
enlace o copiando la URL siguiente:
QUERELLE DISPUTA
Del libro “Roses de Noël”
Lorsque ma soeur et moi, dans les forêts profondes, Cuando
mi hermana y yo, en los profundos bosques,
Nous avions déchiré nos pieds sur les cailloux, nos habíamos destrozado los pies por los guijarros,
En nous baisant au front tu nous appelais fous, besándonos en la frente tú nos llamaste locos,
Après avoir maudit nos courses vagabondes. después de haber maldecido nuestros vagabundeos.
Nous avions déchiré nos pieds sur les cailloux, nos habíamos destrozado los pies por los guijarros,
En nous baisant au front tu nous appelais fous, besándonos en la frente tú nos llamaste locos,
Après avoir maudit nos courses vagabondes. después de haber maldecido nuestros vagabundeos.
Puis, comme un vent d’été confond les fraîches ondes Después, igual que una brisa estival confunde las frescas aguas
De deux petits ruisseaux sur un lit calme et doux, de dos arroyuelos sobre un cauce tranquilo y apacible,
Lorsque tu nous tenais tous deux sur tes genoux, cuando nos tenías a ambos sobre tus rodillas,
Tu mêlais en riant nos chevelures blondes. entremezclabas riendo nuestras rubias cabelleras.
De deux petits ruisseaux sur un lit calme et doux, de dos arroyuelos sobre un cauce tranquilo y apacible,
Lorsque tu nous tenais tous deux sur tes genoux, cuando nos tenías a ambos sobre tus rodillas,
Tu mêlais en riant nos chevelures blondes. entremezclabas riendo nuestras rubias cabelleras.
Et pendant bien longtemps nous restions là blottis, Y
durante bastante tiempo permanecimos agazapados,
Heureux, et tu disais parfois: Ô chers petits, contentos, y a veces decías: “¡Oh, mis queridos pequeñuelos,
Un jour vous serez grands, et moi je serai vieille! un día vosotros seréis mayores, y yo seré vieja!”
Heureux, et tu disais parfois: Ô chers petits, contentos, y a veces decías: “¡Oh, mis queridos pequeñuelos,
Un jour vous serez grands, et moi je serai vieille! un día vosotros seréis mayores, y yo seré vieja!”
Les jours se sont enfuis, d’un vol mystérieux, Los días se
han escapado volando misteriosamente,
Mais toujours la jeunesse éclatante et vermeille pero siempre la juventud luminosa y rubicunda
Fleurit dans ton sourire et brille dans tes yeux. florece en tu sonrisa y brilla en tus ojos.
Mais toujours la jeunesse éclatante et vermeille pero siempre la juventud luminosa y rubicunda
Fleurit dans ton sourire et brille dans tes yeux. florece en tu sonrisa y brilla en tus ojos.
No hay comentarios:
Publicar un comentario