viernes, 2 de noviembre de 2018

Stéphane Mallarmé - Tristesse d'été

TRISTESSE D’ÉTÉ                                                                       TRISTEZA DE ESTÍO
De la antología “Le Parnasse contemporain II”

Le soleil, sur le sable, ô lutteuse endormie,                             El sol sobre la arena, oh adormecida luchadora,
En l’or de tes cheveux chauffe un bain langoureux                caldea tus dorados cabellos con un lánguido baño,
Et, consumant l’encens sur ta joue ennemie,                          y quemando incienso sobre tus mejillas antagónicas
Il mêle avec les pleurs un breuvage amoureux.                      mezcla tu llanto con un brebaje de amor.

De ce blanc flamboiement l’immuable accalmie                    La inmutable calma de ese blanqueador incendio
T’a fait dire, attristée, ô mes baisers peureux,                        te ha hecho decir, con tristeza (oh mis temerosos besos):
«Nous ne serons jamais une seule momie                              “¡Jamás llegaremos a ser una única momia
Sous l’antique désert et les palmiers heureux!»                    bajo el vetusto desierto y las gozosas palmeras!”

Mais ta chevelure est une rivière tiède,                                   Pero tu cabellera es como un cálido cauce
Où noyer sans frissons l’âme qui nous obsède                       donde ahogar sin titubeos el alma que nos obsesiona
Et trouver ce Néant que tu ne connais pas.                             y alcanzar esa nada que tú desconoces.

Je goûterai le fard pleuré par tes paupières,                          Degustaré el maquillaje que lloran tus párpados
Pour voir s’il sait donner au cœur que tu frappas                 para comprobar si es capaz proporcionarle, al corazón que golpeas,
L’insensibilité de l’azur et des pierres.                                    la insensibilidad del cielo y las piedras.



No hay comentarios:

Publicar un comentario