SPLEEN SPLEEN
Del libro “Sonnets”
Fatalité, dis-tu? mot vague, ¿Fatalidad, dices? Palabra incierta,
Le désespoir seul est certain. sólo la desesperación es segura.
Le désespoir seul est certain. sólo la desesperación es segura.
Le suicide clandestin El suicidio clandestino
Serait un port parmi la vague... sería como un puerto en
medio del oleaje.
Jadis on osait par la dague Antaño, mediante una daga uno podía
Se délivrer un beau matin, quitarse de en medio una buena mañana,
Se délivrer un beau matin, quitarse de en medio una buena mañana,
Ou boire l'oubli du destin ¡o beber el olvido del destino
Au chaton
royal d'une bague! que aguarda tras
la pedrería de un anillo!
Mais en ce siècle de raison Pero en este siglo de la razón
Il n'est que deux morts de saison: no hay más que dos modas para morir:
Il n'est que deux morts de saison: no hay más que dos modas para morir:
La noyade ou la pendaison. la asfixia o el ahorcamiento.
Va donc, pauvre homme, et fais ton livre Vamos, pues, pobre hombre, y escribe tu libro
En priant Dieu qu'il te délivre: rezándole al dios para que te libre:
Mourir est bête, autant que vivre! ¡morir es de idiotas, tanto como vivir!
En priant Dieu qu'il te délivre: rezándole al dios para que te libre:
Mourir est bête, autant que vivre! ¡morir es de idiotas, tanto como vivir!
No hay comentarios:
Publicar un comentario