Sigue la página del blog Rimas de Montparnasse, pinchando el
enlace o copiando la URL siguiente:
https://www.facebook.com/Rimas-de-Montparnasse-105921224797368
Del libro "Poémes antiques"
Marbre sacré, vêtu de force et de génie, Mármol sagrado, revestido de fuerza y de genio,
Déesse irrésistible au port victorieux, diosa irresistible
de porte victorioso,
Pure comme un éclair et comme une harmonie, pura como un
rayo y como una armonía,
O Vénus, ô beauté, blanche mère des Dieux! ¡oh Venus, oh la
belleza, madre blanca de los Dioses!
Tu n'es pas Aphrodite, au bercement de l'onde, No eres
Afrodita, acunada por el oleaje,
Sur ta conque d'azur posant un pied neigeux, posando sobre
tu concha azul un níveo pie,
Tandis qu'autour de toi, vision rose et blonde, mientras en
torno a ti, visión rosada y rubia,
Volent les Rires d'or avec l'essaim des Jeux. vuelan las
risas de oro junto al enjambre de los juegos.
Tu n'es pas Kythérée, en ta pose assouplie, No eres Citerea,
en su pose relajada,
Parfumant de baisers l'Adônis bienheureux, perfumando con
tus besos al dichoso Adonis
Et n'ayant pour témoins sur le rameau qui plie y sin más
testigos sobre las ramas combadas
Que colombes d'albâtre et ramiers amoureux. que palomas de
alabastro y pichones enamorados.
Et tu n'es pas la Muse aux lèvres éloquentes, Tampoco la
Musa de elocuentes labios,
La pudique Vénus, ni la molle Astarté ni la casta Venus, ni
la muelle Astarté,
Qui, le front couronné de roses et d'acanthes, la cual, con
la frente coronada de rosas y hojas de acanto,
Sur un lit de lotos se meurt de volupté. sobre un lecho de
lotos se está muriendo de placer.
Non! les Rires, les Jeux, les Grâces enlacées, ¡No! las
risas, los juegos, las Gracias entrelazadas,
Rougissantes d'amour, ne t'accompagnent pas. sofocadas de
amor, no te acompañan.
Ton cortège est formé d'étoiles cadencées, Tu cortejo está
formado por estrellas acompasadas,
Et les globes en chœur s'enchaînent sur tes pas. y los
astros se han enlazado en cadena tras tus pasos.
Du bonheur impassible ô symbole adorable, ¡Oh, adorable
símbolo de una felicidad impasible,
Calme comme la mer en sa sérénité, tranquila como el mar en
su serenidad,
Nul sanglot n'a brisé ton sein inaltérable, ningún sollozo
ha quebrado tu seno imperturbable,
Jamais les pleurs humains n'ont terni ta beauté. nunca
humanos llantos han empañado tu belleza!
Salut! A ton aspect le cœur se précipite. ¡Salud! El corazón
se arroja hacia tu imagen.
Un flot marmoréen inonde tes pieds blancs; Una ola de mármol
sumerge tus blancos pies;
Tu marches, fière et nue, et le monde palpite, caminas,
orgullosa y desnuda, y el mundo palpita
Et le monde est à toi, Déesse aux larges flancs! y se
encuentra dentro de ti, ¡diosa de grandes costados!
Iles, séjour des Dieux! Hellas, mère sacrée! ¡Islas, moradas
de los dioses! ¡Hélade, sagrada madre!
Oh! que ne suis-je né dans le saint Archipel ¡Oh! ¿por qué
no he nacido en el santificado archipiélago
Aux siècles glorieux où la Terre inspirée en los gloriosos
siglos en que la tierra, inspirada,
Voyait le Ciel descendre à son premier appel! asistía al
descenso del cielo a la primera apelación!
Si mon berceau, flottant sur la Thétis Antique, Si mi cuna,
flotando sobre la arcaica Tetis,
Ne fut point caressé de son tiède cristal; no fue acariciada
por su cálido cristal;
Si je n'ai point prié sous le fronton attique, si no he
rezado bajo el frontón ático
Beauté victorieuse, à ton autel natal; de tu altar nativo,
victoriosa belleza;
Allume dans mon sein la sublime étincelle, prende dentro de
mi pecho la chispa sublime,
N'enferme point ma gloire au tombeau soucieux; no apagues mi
gloria en la tumba;
Et fais que ma pensée en rythmes d'or ruisselle, ¡y deja que
mis pensamientos se viertan en ritmos de oro,
Comme un divin métal au moule harmonieux! como metal
divino dentro de un molde armonioso!
A continuación, relaciono enlaces a los poemas (conocidos por ahora) que otros parnasianos le dedicaron a uno de sus iconos más emblemáticos: la Venus de Milo.
Venus de Milo, según Théodore de Banville
Venus de Milo, según Louis Xavier de Ricard
Venus de Milo, según Charles Coran
No hay comentarios:
Publicar un comentario