LES MARBRES ROSES LOS MÁRMOLES ROSADOS
Del libro “Les villes de marbre (Naples)”
Nos marbres, pierres de tombeaux, Nuestros mármoles, piedras
para tumbas,
Sont funèbres ou prosaïques. o son fúnebres o son prosaicos.
Les marbres roses ne sont beaux Los mármoles rosados sólo
son hermosos
Que près de l’or des mosaïques. junto al oro de los
mosaicos.
Le ciel levant vient se poser El cielo de levante viene a
posarse
Sur leurs finesses d’aquarelles: sobre sus matices de
acuarela:
On dirait qu’il donne un baiser se diría que le da un beso
A des gorges de tourterelles. en el cuello a las palomas.
En des accords blonds et tremblants Mediante acordes dorados
y temblorosos
Résumant la douceur des choses, condensando la dulzura de
las cosas,
Le sang divin des marbres blancs la divina sangre de los
mármoles blancos
Vit aux veines des marbres roses. late en las venas de los
mármoles rosados.
Du côté que s’en vient la mer, Del lado en que se encuentra
el mar,
Une mer fine et délicate, un mar fino y delicado,
Ils tendent vers l’espace amer extienden hacia el amargo
espacio
Leur radieuse clarté mate. su claridad radiante y mate.
Ils ont des voix et des regards; Tiene voces y miradas.
Et, lorsque monte la marée, Y cuando sube la marea
Ils cherchent si les étendards otean el horizonte para
comprobar
Ne flottent pas vers la Morée. si los gallardetes ondean
rumbo a Morea.
No hay comentarios:
Publicar un comentario