UN SPHINX UNA ESFINGE
De la antología “Le Parnasse contemporain II”
Avec sa bouche aux coins rieurs Con su boca de risueñas
comisuras
Et ses yeux verts qu’un regret baigne y sus ojos glaucos que
una queja
De mélancoliques lueurs, impregna de melancólicos destellos,
Elle a pris mon âme, elle y règne, ella ha tomado posesión de
mi alma y reina,
Et j’aime sa blonde beauté, y yo adoro su belleza rubia,
Faite de grâce & de fierté. hecha de gracia y de
altivez.
Elle est fantasque & violente, Ella es fantástica y
violenta,
Mais elle met dans un coup d’œil pero con una sola mirada
pone
Une caresse amollissante una caricia reblandecedora
Qui fond lentement mon orgueil, que va fundiendo lentamente
mi orgullo;
Et sa voix d’enfant qui se fâche, y su voz de niña al
enojarse,
Sa voix boudeuse me rend lâche. su voz malhumorada, me
acobarda.
Tantôt douce comme une fleur, Unas veces dulce como una
flor,
Tantôt inflexible & hautaine, otras inflexible y altiva,
Elle a des tendresses de sœur tiene ternuras de hermana
Et des arrogances de reine; y arrogancias de reina,
Sphinx adorable, esprit amer esfinge adorable, espíritu áspero
Et fascinant comme la mer. y fascinante como el mar.
A la fois provocante & chaste, A la vez casta y
provocativa,
Câline & froide tour à tour, fría y cálida en ocasiones,
Par un mystérieux contraste, a causa de un misterioso
contraste
Elle désire & craint l’amour; desea y teme el amor.
La volupté, comme une hermine, La voluptuosidad, como un
armiño,
Dort aux neiges de sa poitrine. duerme en la nieve de su
pecho.
Est-ce le sommeil ou la mort?… ¿Es el sueño o la muerte?
La charmeuse que j’aime est-elle ¿La hechicera que amo es
Une Ondine des lacs du Nord una ondina de los lagos
septentrionales
Aux amours humaines rebelle? que se rebela contra los amores
humanos?
Une Elfe aux blonds cheveux tresses ¿Una elfa de rubios
cabellos trenzados
Avec des nénufars glacés?… con nenúfares helados?
Ou bien, quand la jeunesse éclate, ¿O en el albor de la
juventud
A-t-on sous quelque joug brutal habrá sometido su delicada
belleza
Courbé sa beauté délicate? bajo algún yugo brutal?
Un baiser cruel & fatal ¿Un beso cruel y fatal
De la volupté redoutée de la voluptuosidad avasalladora
L’a-t-il à jamais dégoûtée?… la habrá disgustado alguna vez?
J’ai beau la fuir; devant mes yeux He tratado de rehuirla,
pero ante mis ojos
Elle est sans cesse, & tout reflète la encuentro sin cesar
y todo refleja
Son sourire capricieux… su sonrisa caprichosa;
Comme l’odeur de violette como la esencia de violeta
Dont son corps svelte est parfumé, con la que su esbelto
cuerpo está perfumado,
Partout me suit son spectre aimé. por doquier me persigue su
querido fantasma.
Sa blancheur de vierge m’attire, Su blancura virginal me
atrae,
Le chant de sa voix m’a troublé, el timbre de su voz me
perturba;
Et je cherche sans cesse à lire, y sin cesar trato de leer
Dans son cœur mobile & voilé, en su corazón velado y
voluble
L’énigme obscure, impénétrable, el enigma oscuro,
impenetrable,
Qui me captive & qui m’accable. que me cautiva y me abruma.
Avec sa bouche aux coins rieurs Con su boca de risueñas
comisuras
Et ses yeux verts qu’un regret baigne y sus ojos glaucos que
una queja
De mélancoliques lueurs, impregna de melancólicos destellos,
Elle a pris mon âme, elle y règne, ella ha tomado posesión de
mi alma y reina,
Et j’aime pour l’éternité y yo adoraré por toda la eternidad
Sa blonde & neigeuse beauté. su rubia y nivosa
cabellera.
No hay comentarios:
Publicar un comentario