LE CONVENTIONNEL (1973)
EL PARTIDARIO DE LA CONVENCIÓN[1]
Del libro “Les excommuniés”
Un régicide: il est en piteux équipage, Un regicida: va
lamentablemente equipado,
Jeune et très-maigre, avec un profil anguleux; joven y escuchimizado, de perfil anguloso;
Sous un vaste chapeau troué, ses longs cheveux, bajo un enorme sombrero agujereado, su largo cabello
Épars, flottent autour de son blême visage. suelto se agita en torno a su pálido rostro.
Monté sur un cheval fourbu, suivant l'usage, Montado en un caballo extenuado,
Il traverse les rangs des soldats haillonneux, atraviesa las filas de soldados
Ranimant de sa voix leurs choeurs impétueux revitalizando con su voz el coro impetuoso
D'où l'âpre “Ça ira” s'élançait avec rage. que se lanzan con rabia al adusto “Sin ira…”[2]
Sobre et déguenillé, tel le jeune tribun, Sobrio y desharrapado como un joven tribuno,
Aux bords du Rhin comme à Paris, juge importune igual en las orillas del Rhin que en París, juzga inoportuno
Le repos, et se plaît aux combats plus qu'aux fêtes. el reposo, y le gustan más los combates que las fiestas.
Il est toujours où l'on meurt pour la Liberté, Siempre se halla donde se muere por la libertad,
Ayant la formidable impassibilité conservando la formidable impasibilidad de esa época
Des beaux joueurs du temps où l'on jouait des têtes. en que los bellos jugadores se jugaban la cabeza.
Jeune et très-maigre, avec un profil anguleux; joven y escuchimizado, de perfil anguloso;
Sous un vaste chapeau troué, ses longs cheveux, bajo un enorme sombrero agujereado, su largo cabello
Épars, flottent autour de son blême visage. suelto se agita en torno a su pálido rostro.
Monté sur un cheval fourbu, suivant l'usage, Montado en un caballo extenuado,
Il traverse les rangs des soldats haillonneux, atraviesa las filas de soldados
Ranimant de sa voix leurs choeurs impétueux revitalizando con su voz el coro impetuoso
D'où l'âpre “Ça ira” s'élançait avec rage. que se lanzan con rabia al adusto “Sin ira…”[2]
Sobre et déguenillé, tel le jeune tribun, Sobrio y desharrapado como un joven tribuno,
Aux bords du Rhin comme à Paris, juge importune igual en las orillas del Rhin que en París, juzga inoportuno
Le repos, et se plaît aux combats plus qu'aux fêtes. el reposo, y le gustan más los combates que las fiestas.
Il est toujours où l'on meurt pour la Liberté, Siempre se halla donde se muere por la libertad,
Ayant la formidable impassibilité conservando la formidable impasibilidad de esa época
Des beaux joueurs du temps où l'on jouait des têtes. en que los bellos jugadores se jugaban la cabeza.
No hay comentarios:
Publicar un comentario