viernes, 15 de septiembre de 2017

Louis-Xavier de Ricard - Souhait



SOUHAIT                                                                                      ANHELO
Del libro "Ciel, rue et foyer"

Autour de ta beauté, qu’il caresse de l’aile,                            Alrededor de tu belleza, que acaricia con sus alas,
L’essaim blond de mes vers bourdonne ses adieux,             el rubio enjambre de mis versos susurra sus despedidas,
Et ravive un moment son éclat jeune et frêle                         y reanima un instante su brillo juvenil y ligero
À la splendeur profonde et calme de tes yeux.                      en el profundo y sereno esplendor de tus ojos.

Ces vers sont tes enfants; ton sein chaud et fidèle               Estos versos son tus hijos; tu seno cálido y fiel
Leur ouvrit constamment son asile joyeux;                           les ofrece constantemente su alegre asilo;
Et, par de longs fils d’or, ta magique prunelle                       y mediante largos hilos de oro, tu mágica pupila
Dirigera leur vol dans l’Infini des cieux.                                dirigirá su vuelo a través del infinito de los cielos.

Après avoir, quatre ans, soigné notre couvée,                      Después de haber resguardado a nuestros polluelos durante cuatro años,
Nous lui livrons enfin la Liberté rêvée;                                  les hemos soltado por fin hacia la libertad soñada;
Ah! dans dix ans encor, puisse un essaim plus beau,          ¡ah, dentro de diez años, poseerás un enjambre más hermoso,

Moissonnant le jardin de tes grâces écloses,                         recolectando en el jardín de tus eclosionados atractivos
En verser, en chantant, les myrtes et les roses                     los mirtos y las rosas sembrados, cantando
Sur notre vieil amour, toujours jeune et nouveau!              nuestro viejo amor, siempre joven y renovado!

No hay comentarios:

Publicar un comentario