LES QUATRE SAISONS LAS CUATRO ESTACIONES
De la antología “Le Parnasse contemporain I” (1866)
—Sonnet, que me veux-tu? —Je chante les saisons! -¿Qué
quieres de mí, soneto? -¡Cantar a las estaciones!
Le Printemps en sa fleur est l’amoureux poëte La Primavera
en flor es el poeta enamorado
Qui souffle dans les luths de la forêt muette, que sopla en
los laúdes del mudo bosque,
Depuis les chênes verts jusqu’aux neigeux buissons. desde
los verdes robles hasta los arbustos nevados.
L’Été, c’est un penseur à tous les horizons: El Verano es un
pensador que abarca todas las posibilidades:
Le matin il s’éveille aux chants de l’alouette, por la
mañana, se levanta con el canto de la alondra,
On voit jusques au soir flotter sa silhouette, se ve levitar
hasta la tarde su silueta,
Tant il
aime à cueillir l’épi d’or des moissons. ¡tanto le gusta recolectar las
espigas doradas de la cosecha!
L’Automne est un critique effeuillant la ramure El otoño es
un crítico que deshoja las ramas
Pour voir le tronc de l’arbre et rêver sous le houx: para
descubrir el tronco del árbol y soñar bajo el acebo:
L’aveugle! il ne voit pas que la vendange est mûre. ¡Qué
ciego! No se apercibe de que la cosecha está madura.
L’Hiver, un misanthrope, un spectateur jaloux El Invierno,
un misántropo, un celoso espectador
Qui siffle avec fureur, dans l’ouragan qui brame, que silba
furiosamente, con el huracán que brama,
Les roses, les épis, les raisins et son âme. contra las
rosas, las espigas, los racimos y su propia alma.
No hay comentarios:
Publicar un comentario