jueves, 3 de septiembre de 2020

Henri Cazalis - Nuit d'autrefois



NUIT D’AUTREFOIS                                                                       NOCHE DE ANTAÑO

Del libro “Chants de l’amour et de la mort”


Te la rappelles-tu, cette nuit parfumée,                                       ¿Traes a tu memoria aquella noche perfumada,

L'inoubliable nuit où je t'ai tant aimée,                                        la noche inolvidable en que tanto te amé,

Où le silence était en nous, autour de nous,                                en que el silencio nos rodeaba y penetraba,

Mystérieusement, ineffablement doux,                                        misteriosa, inefablemente dulce,

Profond comme il n'est pas de musique profonde?                   más profunda incluso que una profunda música?

Le rêve fait par nous était si loin du monde!                               ¡El sueño que se nos amoldaba era tan quimérico!

Le jardin clair s'ouvrait comme un parc enchanté;                    El claro jardín se abría como un parque encantado;

Sous l'orbe jaune et chaud de la lune d'été,                                 bajo la esfera amarilla y cálida de la luna estival,

Parmi les grands lys blancs, les touffes d'azalées,                      entre grandes lirios blancos, perfumes de azaleas,

Lentement nous suivons la courbe des allées                              doblábamos lentamente el recodo de las avenidas

Et nous taisions, et seuls nos coeurs se répondaient                 y guardábamos silencio, y nuestros corazones se contestaban

Et, mourants, dans la nuit immense se fondaient.                     y se fundían, desfalleciendo, con la inmensa noche.

 

 

A continuación, adjunto un enlace a la versión para voz y piano de este poema, compuesta por Rhené-Batôn.


No hay comentarios:

Publicar un comentario