viernes, 18 de septiembre de 2020

Paul Verlaine - A une femme

 

A UNE FEMME                                                                                       A UNA MUJER

Del libro “Poèmes saturniens”


A vous ces vers, de par la grâce consolante                                       A vos dedico estos versos, por la gracia consoladora

De vos grands yeux où rit et pleure un rêve doux,                           de vuestros grandes ojos donde ríe y llora un dulce sueño,

De par votre âme, pure et toute bonne, à vous                                 por vuestra alma, pura y bondadosa,

Ces vers du fond de ma détresse violente.                                         estos versos salidos del fondo de mi violenta angustia.

 

C'est qu'hélas! le hideux cauchemar qui me hante                          Y es que, ¡ay!, la escalofriante pesadilla que me hechiza

N'a pas de trêve et va furieux, fou, jaloux,                                        no da tregua, y avanza furiosa, loca, celosa,

Se multipliant comme un cortège de loups                                      multiplicándose como una manada de lobos

Et se pendant après mon sort qu'il ensanglante.                             y cerniéndose sobre mi destino ensangrentado.

 

Oh! je souffre, je souffre affreusement, si bien                                ¡Oh, sufro, sufro espantosamente, aunque

Que le gémissement premier du premier homme                           el primer gemido del primer hombre expulsado

Chassé d'Éden n'est qu'une églogue au prix du mien!                    del Edén no es más que una égloga al lado del mío!

 

Et les soucis que vous pouvez avoir sont comme                            Y las penas que vos pudierais sentir son 

Des hirondelles sur un ciel d'après-midi,                                          como las golondrinas sobre un cielo de mediodía,

--Chère,--par un beau jour de septembre attiédi.                            querida, en un hermoso día tibio de septiembre.

 




 

Aquí adjunto el enlace a la versión para voz y piano de este poema, compuesta por Louis Vierne.



No hay comentarios:

Publicar un comentario