domingo, 29 de marzo de 2020

Théodore de Banville - Le printemps


LE PRINTEMPS                                                     LA PRIMAVERA
Del libro “Les exilés”

Te voilà, rire du Printemps!                                 ¡Ya estás aquí, risa de primavera!
Les thyrses des lilas fleurissent.                          Los tirsos de las lilas florecen.
Les amantes, qui te chérissent,                           Los amantes, que te adoran,
Délivrent leurs cheveux flottants.                       dejan sueltos sus cabellos.

Sous les rayons d'or éclatants                              Bajo los deslumbrantes rayos de oro,
Les anciens lierres se flétrissent.                        la vieja hiedra se marchita.
Te voilà, rire du Printemps!                                 ¡Ya estás aquí, risa de primavera!
Les thyrses des lilas fleurissent.                          Los tirsos de las lilas florecen.

Couchons-nous au bord des étangs,                   ¡Tumbémonos a la orilla de los estanques,
Que nos maux amers se guérissent!                   que nuestros amargos males mejoren!
Mille espoirs fabuleux nourrissent                     Un millar de esporas fabulosas alimentan
Nos cœurs émus et palpitants.                            nuestros estremecidos y palpitantes corazones.
Te voilà, rire du Printemps!                                 ¡Ya estás aquí, risa de primavera!





Aquí adjunto el enlace a la versión para voz y piano de este poema, compuesta por Charles Koechlin.



No hay comentarios:

Publicar un comentario