lunes, 2 de marzo de 2020

Paul Verlaine - Oh triste triste


OH, TRISTE, TRISTE
Del libro “Romances sans paroles”

VII

Ô triste, triste était mon âme                           ¡Oh! Triste, triste estaba mi alma
À cause, à cause d’une femme.                        por culpa, por culpa de una mujer.
Je ne me suis pas consolé                                 No me siento consolado
Bien que mon cœur s’en soit allé,                   aunque mi corazón se haya marchado,
Bien que mon cœur, bien que mon âme        aunque mi corazón y mi alma
Eussent fui loin de cette femme.                     hayan huido bien lejos de esa mujer.
Je ne me suis pas consolé                                 No me siento consolado
Bien que mon cœur s’en soit allé.                   aunque mi corazón se haya marchado.
Et mon cœur, mon cœur trop sensible          Y mi corazón, demasiado sensible,
Dit à mon âme: Est-il possible,                       le dice a mi alma: “¿es posible,
Est-il possible, —le fût-il—                               es posible (si es que en verdad lo es)
Ce fier exil, ce triste exil?                                  este orgulloso exilio, este triste exilio?”
Mon âme dit à mon cœur: Sais-je                  Y mi alma le responde: “¿Y qué sé
Moi-même que nous veut ce piège                 yo para qué nos sirve esta impostura
D’être présents bien qu’exilés,                        de estar presentes a la vez que exiliados,
Encore que loin en allés?                                 todavía más lejos que habiéndonos marchado?”






Aquí adjunto el enlace a la versión para voz y piano de este poema, compuesta por Gabriel Dupont.



No hay comentarios:

Publicar un comentario