viernes, 15 de noviembre de 2019

Sully Prudhomme - Les berceaux


LE LONG DU QUAI (LES BERCEAUX)          A LO LARGO DEL MUELLE (LAS CUNAS)
Del libro “Stances et poèmes”

Le long du quai les grands vaisseaux,              A lo largo del muelle, los grandes buques
Que la houle incline en silence,                         que el oleaje hace inclinarse en silencio
Ne prennent pas garde aux berceaux           no muestran más cautela que si se hallasen en una cuna
Que la main des femmes balance.                     balanceada por las manos de una mujer.

Mais viendra le jour des adieux;                       Pero llegará el día del adiós,
Car il faut que les femmes pleurent                  pues es preciso que las mujeres lloren
Et que les hommes curieux                                 y que los hombres llenos de curiosidad
Tentent les horizons qui leurrent.                     sean tentados por horizontes embaucadores.

Et ce jour-là les grands vaisseaux,                    Y en ese día los grandes buques,
Fuyant le port qui diminue,                                alejándose de un puerto que va empequeñeciéndose,
Sentent leur masse retenue                                sentirán su enorme peso retenido
Par l’âme des lointains berceaux.                      por el alma de aquellas cunas lejanas.

A continuación, adjunto un enlace a la versión para voz y piano de este poema.

No hay comentarios:

Publicar un comentario