viernes, 18 de enero de 2019

Robert de Bonnières - Sonetos rusos (3)


EL ASESINO

De la antología “Le Parnasse contemporain III”

Le meurtrier cosaque avait pour lent supplice                        Al cosaco asesino se le aplicaba el suplicio
D’être avec la victime enseveli vivant:                                       de ser enterrado vivo junto a su víctima.
—Près Kharkov une vierge aux portes d’un couvent              Cerca de Kharkov, una doncella fue asesinada
Fut tuée étant prête à vêtir le cilice.                                           a las puertas del convento poco antes de colocarse el cilicio.

Sur la bière on a peint dans l’or le blanc calice;                      Sobre el ataúd dorado hay pintado un cáliz blanco.
Le jeune meurtrier pieds nus marche devant,                         El joven asesino camina delante con los pies descalzos,
Et les guerriers amis, graves en le suivant,                               y sus amigos guerreros le siguen, serio el semblante,
Sentent leur cœur faiblir sans que leur front pâlisse.             sintiendo desfallecer sus corazones sin que palidezcan sus frentes.

Dans la fosse encor vide il se couche, —et ses yeux                Se tumba en la fosa aún vacía, y sus ojos
Un moment ne voient plus du monde que les cieux:             por un momento no ven otra cosa que el cielo.
Puis sur l’homme on descend le cercueil, et la terre              Después, sobre él desciende el ataúd y la tierra 

Tombe avec un bruit sourd; —et les durs compagnons,        cae con un ruido sordo. Y sus duros camaradas,
Respectant cet amour sanglant et solitaire,                             respetando su sangrante amor solitario
Sur la pierre ont, selon ses vœux, inscrit deux noms.            y cumpliendo su voluntad, han grabado dos nombres sobre la piedra.


No hay comentarios:

Publicar un comentario