SONNET D’AOÛT SONETO DE AGOSTO
Del libro “La chasse au badinage”
L’aube est volcan; midi, fournaise. Août fait éclore El
amanecer es un volcán; el mediodía, un horno. Agosto
Comme un embrasement le baiser de l’été; hace brillar como un resplandor
el beso del estío,
Il ruisselle des cieux, écrasante clarté; se derrama de los
cielos una abrumadora claridad;
L’horizon le déchaîne, orageux météore. el horizonte lo
desencadena, tormentoso meteorito.
Que faire, par ce temps de chaleur qui dévore? ¿Qué hacer en
esta época de calor que consume?
S’étendre au cours de l’eau, dans un bois écarté, ¡Tumbarse
junto a un curso de agua en un bosque apartado,
Tandis que sur le chêne, en dôme frais voûté, mientras sobre
el roble, convertido en una fresca cúpula,
La cigale emplit l’air de sa note sonore! la cigarra llena
el aire con su sonoro canto!
Justement, au ruisseau voisin, d’un pied léger,
Precisamente, en el arroyo vecino a toda prisa
Voici Margot qui court, furtive, se plonger. resulta que
Margot, furtiva, corre a sumergirse.
Si j’allais dans son bain surprendre l’étourdie? ¿La habré
sorprendido distraída mientras se bañaba?
Non! brûle qui voudra près d’un brasier pareil! ¡No! ¡Quién
pudiera arder junto a semejante brasero!
Je n’ai vu que ses yeux, et je tiens le soleil No he visto
más que sus ojos, y heme dispuesto a soportar
Très-débonnaire, au prix de cet autre incendie. con
indulgencia este otro incendio a cambio.
No hay comentarios:
Publicar un comentario