miércoles, 31 de marzo de 2021

Théodore de Banville - Sculpteur

 

Sigue la página del blog Rimas de Montparnasse, pinchando el enlace o copiando la URL siguiente:

https://www.facebook.com/Rimas-de-Montparnasse-105921224797368

 



SCULPTEUR                                                                                           ESCULTOR

Del libro “Les Stalactites”


Sculpteur, cherche avec soin, en attendant I'extase,                      Escultor, mientras esperas el éxtasis, busca cuidadosamente

Un marbre sans défaut pour en faire un beau vase;                       un mármol sin defectos para hacer un hermoso jarrón;

Cherche longtemps sa forme et n'y retrace pas                               dedica más tiempo a buscar su tema y no expongas

D'amours mystérieux ni de divins combats.                                    amores misteriosos ni divinos combates.

Pas d'Héraklès vainqueur du monstre de Nemée,                          Ni a Heracles venciendo al león de Nemea,

Ni de Cypris naissant sur la mer embaumée;                                  ni a Venus naciendo sobre el mar perfumado,

Pas de Titans vaincus dans leurs rébellions,                                    ni a Titanes derrotados tras sus rebeliones,

Ni de riant Bacchos attelant les lions                                                 ni a risueños Bacos unciendo a los leones a su tiro

Avec un frein tressé de pampres et de vignes;                                 mediante bocados trenzados con pámpanos y vides,

Pas de Léda jouant dans la troupe des cygnes                                 ni a Leda jugueteando entre un tropel de cisnes

Sous I'ombre des lauriers en fleurs, ni d'Artémis                           a la sombra de los laureles en flor, ni a Artemisa

Surprise au sein des eaux dans sa blancheur de lys.                       sorprendida dentro del agua en su blancura de lirio.

Qu'autour du vase pur, trop beau pour la Bacchante,                    Que en torno al jarrón, demasiado bello para la bacante,

La verveine mêlée à des feuilles d'acanthe                                       la verbena mezclada con hojas de acanto

Fleurisse, et que plus bas des vierges lentement                             florezca, y que más abajo las vírgenes lentamente 

S'avancent deux à deux, d'un pas sûr et charmant,                        marchen en parejas, con paso seguro y encantador,

Les bras pendant Ie long de leurs tuniques droites                        los brazos colgando de sus túnicas lisas

Et les cheveux tressés sur leurs têtes étroites.                                 y el cabello trenzado sobre sus ceñidas cabezas.



No hay comentarios:

Publicar un comentario