jueves, 1 de octubre de 2020

Léon Dierx - Sur le vieux banc

 

SUR LE VIEUX BANC                                          SOBRE EL VIEJO BANCO

Del libro “Les amants”

Regarde! Il n'est qu'un astre aux cieux,            ¡Mira! No hay más que una estrella,

Et qu'un chemin devant la porte.                       y un camino que pasa por delante de la puerta.

Écoute! Il n'est qu'un chant qui sorte                ¡Escucha! No hay más que un canto que brota

De ce verger silencieux.                                       de este silencioso vergel.

 

Il n'est qu'un souffle sur la lande,                     No hay más que un soplo en la llanura,

Qu'un feu de pâtre à l'horizon,                           una hoguera de pastores en lontananza;

Et tout autour de la maison                                y, en torno a la casa,

Qu'un seul parfum qui se répande.                  un único perfume que se propaga.

 

Dans le bleu clair de cette nuit                          En el azul claro de esta noche

Il n'est qu'une cloche qui tinte,                         no hay más que una campana que tañe,

Qu'une hirondelle, hors d'atteinte,                   una golondrina fuera de nuestro alcance,

Qu'une voile sur l'eau sans bruit.                      una vela silenciosa sobre el agua.

 

Tourne les yeux, prête l'oreille                          Vuelve la mirada, apresta la oreja,

Tout auprès de nous à présent;                         a nuestro alrededor todo se muestra:

Dans l'herbe il n'est qu'un ver luisant,            en la hierba no hay más que un gusano reluciente,

Qu'un nid qui reste sur la treille.                      un solo nido descansa sobre el emparrado.

 

Rentre en toi-même! A notre mort,                 ¡Entra en tu interior! Al morir,

Il n'est qu'un amour qui rayonne,                    no hay más que un amor que reluce,

Qui caresse, embaume et résonne,                  que acaricia, perfuma y resuena,

Qui nous guide quand tout s'endort.               que nos guía al adormecerse todo.

 




Aquí adjunto el enlace a la versión para voz y piano de este poema, compuesta por Gabriel Dupont.



No hay comentarios:

Publicar un comentario