domingo, 12 de julio de 2020

Théodore de Banville - La paix


LA PAIX                                                             LA PAZ
Del libro “Les exilés”

La Paix, au milieu des moissons,                  La paz, en medio de la cosecha,
Allaite de beaux enfants nus.                         amamanta a bellos niños desnudos.
A l’entour, des choeurs ingénus                    A su alrededor, ingenuos coros
Dansent au doux bruit des chansons.          danzan al suave son de las canciones.
Le soleil luit dans les buissons,                     El sol reluce sobre los arbustos;
Et sous les vieux arbres chenus                     y bajo los viejos árboles encanecidos,
La Paix, au milieu des moissons                   la paz, en medio de la cosecha,
Allaite de beaux enfants nus.                         amamanta a bellos niños desnudos.
Les fleurs ont de charmants frissons.          Las flores sienten encantadores estremecimientos.
Les travailleurs aux bras charnus,                Los labradores de musculosos brazos,
Hier soldats, sont revenus,                            soldados de antaño, retornan,
Et tranquilles, nous bénissons                      y bendecimos con serenidad
La Paix, au milieu des moissons.                  a la paz, en medio de la cosecha.





Aquí adjunto el enlace a la versión para voz y piano de este poema de sólo dos rimas y muchos versos, compuesta por Reynaldo Hahn.



No hay comentarios:

Publicar un comentario