lunes, 6 de julio de 2020

François Coppée - Ritournelle


RITOURNELLE
Del libro “Poèmes divers”

Dans la plaine blonde et sous les allées,                           En la llanura amarillenta y bajo las alamedas,
Pour mieux faire accueil au doux messidor,                    para recibir como se merece al suave verano,
Nous irons chasser les choses ailées,                                 iremos a capturar cosas que tienen alas:
Moi, la strophe et toi, le papillon d’or.                              yo, una estrofa; y tú, una mariposa dorada.

Et nous choisirons des routes tentantes,                          Y escogeremos las rutas tentadoras
Sous les saules gris et près des roseaux,                           bajo los sauces grises y junto a los cañaverales
Pour mieux écouter les choses charmantes,                    para escuchar como se merecen cosas encantadoras:
Moi, le rythme, et toi, le choeur des oiseaux.                   yo, el ritmo; y tú, el coro de los pájaros.

Suivant tous les deux les rives charmées,                         Caminando juntos por las riberas encantadas
Que le fleuve bat de ses flots parleurs,                              que el río golpea con su corriente parlanchina,
Nous vous trouverons, choses parfumées,                        nos traeremos de vuelta cosas perfumadas:
Moi, glanant des vers, toi cueillant des fleurs.                 yo, rebuscando versos; y tú, recolectando flores.

Et l’amour, servant notre fantaisie,                                    Y el amor, sirviendo a nuestras fantasías,
Fera ce jour là l’été plus charmant,                                    hará más encantador este día estival:
Je serais poête, et toi poésie,                                               yo seré poeta, y tú la poesía;
Tu seras plus belle, et moi plus aimant.                            tú te volverás más hermosa y yo te amaré más. 






Aquí adjunto el enlace a la versión para voz y piano de este poema, compuesta por Gabriel Pierné. Existe otra adaptación de Déodat de Séverac, el amigo de Picasso, que en mi opinión presenta con más éxito el esprit del poema de Coppée pero cuya grabación no he conseguido encontrar en Internet.



No hay comentarios:

Publicar un comentario