sábado, 20 de junio de 2020

Théodore de Banville - L'été


L’ÉTÉ                                                               EL ESTÍO
Del libro “Les exilés”

Il brille, le sauvage Été,                                Reluce el estío salvaje,
La poitrine pleine de roses.                         su pecho cubierto de rosas.
Il brûle tout, hommes et choses,                Hace arder todo, los hombres y las cosas,
Dans sa placide cruauté.                              en su plácida crueldad.

Il met le désir effronté                                 Coloca el deseo descarado
Sur les jeunes lèvres déscloses;                  sobre los labios juveniles y abiertos.
Il brille, le sauvage Été,                               Reluce el estío salvaje,
La poitrine pleine de roses.                        su pecho cubierto de rosas.

Roi superbe, il plane irrité                          Soberbio monarca, planea irritado
Dans des splendeurs d'apothéoses            en la apoteosis de su esplendor
Sur les horizons grandioses;                       sobre los grandiosos horizontes.
Fauve dans la blanche clarté,                     Feroz en su blanca claridad,
Il brille, le sauvage Été,                                reluce el estío salvaje.






Aquí adjunto el enlace a la versión para voz y piano de este poema, compuesta por Charles Koechlin.



No hay comentarios:

Publicar un comentario