domingo, 10 de mayo de 2020

Armand Silvestre - En aimant


EN AIMANT                                                                                  AMANDO
Del libro “La chanson des heures”

V

Donne moi ta bouche et que tes yeux clos                              Ofréceme tu boca, y que tus ojos cerrados
Me cachent le feu clair de ta prunelle.                                     me oculten el destello de tus pupilas.
Donne-moi ta bouche et me laisse en elle                              Ofréceme tu boca, y déjame
Mêler des baisers avec des sanglots.                                        unir en ella los besos con los sollozos.

Donne-moi ta bouche et me verse à flots,                              Ofréceme tu boca, y arrójame a puñados,
Avec sa saveur vivante et charnelle,                                        con su regusto vivo y carnal,
Les enchantements de l'aube éternelle                                   los hechizos de la eterna aurora
Que fêtent les lis sur ton front éclos.                                       que festonean tu frente con lirios recién abiertos.

Donne-moi ta bouche où fleurit mon rêve,                           Ofréceme tu boca, donde mi sueño florece,
Où ta chère voix me rend l'heure brève,                                donde tu voz querida me abrevia las horas,
Dont un mot me charme ou me fait souffrir.                        cuyas palabras me encandilan o me hacen sufrir.

Donne-moi ta bouche où rit ta jeunesse,                               ¡Ofréceme tu boca, donde ríe tu juventud;
Donne-moi ta bouche où git ton ivresse,                               ofréceme tu boca, donde se agita tu embriaguez;
Donne-moi ta bouche où meurt mon désir!                          ofréceme tu boca, donde muere mi deseo!






Adjunto el enlace a la versión para tenor y piano, de una belleza extraordinaria, compuesta por Gabriel Dupont.



No hay comentarios:

Publicar un comentario