miércoles, 29 de agosto de 2018

Louise Colet - Paestum


PAESTUM
De la antología “Le Parnasse contemporain II” (1870)

La lascive Paestum n’a pas laissé d’annales;                              La lasciva Pestum no ha dejado crónicas.
L’oubli la châtia de son inanité;                                                    El olvido la castigó con la irrelevancia.
À peine si Tibulle en un vers a chanté                                          Tan sólo Tíbulo ha cantado en un verso
Les roses qui jonchaient ses molles saturnales.                         las rosas que se sembraban durante sus veleidosas saturnales.

Dans une plaine morne, où grincent les rafales,                        En una lúgubre planicie, donde las ráfagas aúllan,
Où la Mal’aria verse un souffle empesté,                                     donde la malaria vierte sus miasmas pestilentes,
Le néant la coucha de ses mains sépulcrales,                             la nada la depositó con sus manos sepulcrales
Et le passant se dit: «Elle n’a pas été.»                                        y el viajero se dice: “Pestum no ha existido”.

Mais voilà que, vibrant comme trois grandes lyres,                 Pero he aquí que, vibrando como tres grandes liras,
Surgissent lumineux d’un marécage noir                                   luminosos, surgen de un pantano negro
Ses trois temples, debout sur la pourpre du soir.                     sus tres templos, firmes ante la púrpura del atardecer.

Clairs parvis, pleins jadis d’olympiens délires,                         Despejados atrios, plagados antaño de delirious olímpicos,
Les spectres de vos dieux errants sur les chemins                   ¿los fantasmas de vuestros dioses, errando por los caminos,
Sont-ils ces pâtres nus aux fiers profils romains?                    son acaso esos desnudos pastorcillos de altivo perfil romano?




No hay comentarios:

Publicar un comentario