lunes, 25 de diciembre de 2017

José María de Heredia - La source

LA SOURCE                                                                               LA FUENTE
Del libro "Les trophées" 

L’autel gît sous la ronce et l’herbe enseveli;                        El altar yace sepultado bajo zarzas y yerbajos;
Et la source sans nom qui goutte à goutte tombe               y la fuente sin nombre que se filtra gota a gota
D’un son plaintif emplit la solitaire combe.                         llena la solitaria cañada con su llanto.
C’est la Nymphe qui pleure un éternel oubli.                      Es la Ninfa que lamenta su olvido eterno.

L’inutile miroir que ne ride aucun pli                                   El inútil espejo que no riza pliegue alguno
À peine est effleuré par un vol de colombe                          apenas es rozado por el vuelo de una paloma;
Et la lune, parfois, qui du ciel noir surplombe,                   y, sólo a veces, la luna, que en el cielo negro
Seule, y reflète encore un visage pâli.                                    descolla, aún refleja en ella su pálido rostro.

De loin en loin, un pâtre errant s’y désaltère.                      De tarde en tarde, un pastor errante se refresca;
Il boit, et sur la dalle antique du chemin                              bebe, y sobre el antiguo empedrado de la calzada
Verse un peu d’eau resté dans le creux de sa main.           vierte lo que ha quedado en el hueco de su mano.

Il a fait, malgré lui, le geste héréditaire,                               A su pesar, ha replicado el gesto hereditario,
Et ses yeux n’ont pas vu sur le cippe romain                       aunque sus ojos no hayan visto, sobre la columna romana
Le vase libatoire auprès de la patère.                                    y junto a la pátera, el recipiente de las libaciones.


No hay comentarios:

Publicar un comentario