LA SOURCE
LA FUENTE
Del libro "Les
trophées"
L’autel gît sous la ronce et
l’herbe enseveli; El altar yace sepultado bajo zarzas y yerbajos;
Et la source sans nom qui goutte
à goutte tombe y la fuente
sin nombre que se filtra gota a gota
D’un son plaintif emplit la
solitaire combe.
llena la solitaria cañada con su llanto.
C’est la Nymphe qui pleure un
éternel oubli. Es la
Ninfa que lamenta su olvido eterno.
L’inutile miroir que ne ride
aucun pli
El inútil espejo que no riza pliegue alguno
À peine est effleuré par un vol
de colombe
apenas es rozado por el vuelo de una paloma;
Et la lune, parfois, qui du ciel
noir surplombe, y, sólo
a veces, la luna, que en el cielo negro
Seule, y reflète encore un visage
pâli. descolla, aún refleja en
ella su pálido rostro.
De loin en loin, un pâtre errant
s’y désaltère. De
tarde en tarde, un pastor errante se refresca;
Il boit, et sur la dalle antique
du chemin bebe, y sobre el antiguo empedrado de la
calzada
Verse un peu d’eau resté dans le
creux de sa main. vierte lo
que ha quedado en el hueco de su mano.
Il a fait, malgré lui, le geste
héréditaire,
A su pesar, ha replicado el gesto hereditario,
Et ses yeux n’ont pas vu sur le
cippe romain aunque
sus ojos no hayan visto, sobre la columna romana
Le vase libatoire auprès de la
patère.
y junto a la pátera, el recipiente de las libaciones.
No hay comentarios:
Publicar un comentario