Ya la venta en todas las tiendas de Amazon
lunes, 7 de agosto de 2017
Léon Valade - Encore
ENCORE TODAVÍA
Del libro "À-mi-côte"
Ainsi qu'au débarquer, un homme, n'ayant pas Igual que un hombre, al desembarcar, no habiendo
Perdu de vue encor le gouvernail qui vire, perdido de vista todavía el gobernalle virando,
Suit machinalement le roulis du navire sigue maquinalmente la inercia del navío
Et croit sentir la terre osciller sous ses pas; y cree sentir cómo la tierra oscila bajo sus pasos;
Comme au sortir du bal ruisselant de lumières, igual que, a la salida del baile constelado de luces,
Le silence et la nuit s'étant faits brusquement, imponiéndosenos bruscamente el silencio y la noche,
L'oreille emporte et garde un long bruissement el oído conserva y mantiene una prolongada vibración
Et la clarté vacille encor sous les paupières: y la claridad vacila todavía ante los párpados;
Ainsi, bien qu'affranchi de vos attraits puissants, asimismo, una vez liberado de vuestros poderosos atractivos,
Et quoique votre image avec peine effacée y aunque vuestra imagen apenadamente eclipsada
Cesse, après tant de nuits, d'obséder ma pensée, deje de obsesionar mi pensamiento después de tantas noches,
Quelque chose de vous imprègne encor mes sens… algo que os pertenece todavía impregna mis sentidos…
Vos bras semblent m'étreindre encor comme des lierres, Vuestros brazos parecen estrecharme todavía como una hiedra,
Et, sans trouver l'accès de ce coeur anxieux, y sin acceder a este corazón ansioso,
L'écho de votre voix, le reflet de vos yeux el eco de vuestra voz, el reflejo de vuestros ojos
Hantent de mon cerveau les routes familières. frecuentan los caminos familiares de mi cerebro.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario