lunes, 9 de diciembre de 2019

Armand Silvestre - Notre amour


NOTRE AMOUR                                                 NUESTRO AMOR
Del libro “Les ailes d’or”

Notre amour est chose légère                           Nuestro amor es una cosa ligera,
Comme les parfums que le vent                       como los perfumes que el viento
Prend aux cimes de la fougère                          arrastra desde las copas de los helechos
Pour qu'on les respire en rêvant.                     para ser aspirados ensoñadoramente.
Notre amour est chose légère.                          Nuestro amor es una cosa ligera.

Notre amour est chose charmante,                 Nuestro amor es una cosa encantadora,
Comme les chansons du matin                        como las canciones de la mañana
Où nul regret ne se lamante,                            en las que ninguna queja se lamenta,
Où vibre un espoire incertain.                         en las que vibra una incierta esperanza.
Notre amour est chose charmante.                Nuestro amor es una cosa encantadora.

Notre amour est chose sacrée                          Nuestro amor es una cosa sagrada,
Comme le mystère des bois                              como el misterio del bosque
Où tressaille un âme ignorée,                          donde se estremece un alma ignorada,
Où les silences ont des voix.                             donde incluso el silencio tiene voz.
Notre amour est chose sacrée.                         Nuestro amor es una cosa sagrada.

Notre amour est chose infinie,                         Nuestro amor es una cosa infinita,
Comme les chemins des couchants                como los caminos de los crepúsculos
Où la mer, aux cieux réunie,                            donde el mar, reunido con el cielo,
S'endort sous les soleils penchants.               se duerme bajo los soles ponientes.
Notre amour est chose infinie.                        Nuestro amor es una cosa infinita.

Notre amour est chose éternelle                     Nuestro amor es una cosa eterna,
Comme tout ce qu'un Dieu vainqueur           como todo lo que un dios vencedor
A touché du feu de son aile,                             ha rozado con el fuego de sus alas,
Comme tout ce qui vient du cœur.                 como todo lo que proviene del corazón.
Notre amour est chose éternelle.                    Nuestro amor es una cosa eterna.





Adjunto el enlace a la versión para soprano y piano compuesta por Fauré de esta pequeña y encantadora romanza clásica.



No hay comentarios:

Publicar un comentario