jueves, 8 de diciembre de 2022

José María de Heredia - Après Cannes

 

APRÈS CANNES                                                                     DESPUÉS DE CANNAS

Del libro "Les trophées" 


Un des consuls tué, l'autre fuit vers Linterne                    Muerto uno de los cónsules, el otro huido hacia Luceria

Ou Venuse. L'Aufide a débordé, trop plein                        o Venusia[1]. El Aufidio[2] se ha desbordado, demasiado repleto

De morts et d'armes. La foudre au Capitolin                    de muertos y de armas. El relámpago cae sobre el Capitolio,

Tombe, le bronze sue et le ciel rouge est terne.                el bronce suda y el cielo rojo está empañado[3].

 

En vain le Grand Pontife a fait un lectisterne                   En vano, el sumo pontífice[4] ha montado un lectisternio[5]

Et consulté deux fois l'oracle sibyllin;                                 y consultado dos veces al oráculo de la Sibila[6]:

D'un long sanglot l'aïeul, la veuve, l'orphelin                    con un sollozo prolongado, el anciano, la viuda y el huérfano

Emplissent Rome en deuil que la terreur consterne.       llenaron de luto Roma, consternada por el terror.

 

Et chaque soir la foule allait aux aqueducs.                       Y cada tarde la multitud iba a lo alto del acueducto.

Plèbe, esclaves, enfants, femmes, vieillards caducs         Plebeyos, esclavos, niños, mujeres, viejos decrépitos,

Et tout ce que vomit Subure et l'ergastule;                        todo lo vomitado por la Subura[7] y las ergástulas[8];

 

Tous anxieux de voir surgir, au dos vermeil                      ansiosos todos de ver surgir, tras las lomas de los montes

Des monts Sabins où luit l'oeil sanglant du soleil,           Sabinos[9] en las que brilla el ojo ensangrentado del sol,

Le Chef borgne monté sur l'éléphant Gétule.                    al jefe tuerto[10] montando un elefante gétulo[11].





[1] Venusia es una colonia latina y “Linterne” sería la ciudad osca de Luceria, ambas en Apulia.

[2] Río de la región de Apulia, en una zona próxima a su desembocadura se libró la batalla.

[3] El poeta enumera los presagios citados en las fuentes históricas (Tito Livio).

[4] El cargo religioso era conocido en latín por los romanos como Pontifex Maximus.

[5] Ritual romano que consistía en poner las efigies de los dioses en torno a una mesa cubierta de manjares.

[6] La Sibila en Cumas era el oráculo adivinatorio más famoso de los romanos, equiparable en devoción al de Apolo en Delfos.

[7] La Subura eran los bajos fondos de Roma por antonomasia, el barrio plebeyo más humilde.

[8] Una ergástula era donde se alojaba a los esclavos, por lo general, hacinados.

[9] Una región de Italia situada el este y el sureste del Lacio.

[10] El jefe tuerto era el vencedor de la batalla de Cannas, el general cartaginés Aníbal Barca.

[11] Por extensión, norteafricano o bereber, aunque no como se entiende actualmente.



No hay comentarios:

Publicar un comentario