viernes, 15 de octubre de 2021

Leconte de Lisle - La mort de Penthée

 

Sigue la página del blog Rimas de Montparnasse, pinchando el enlace o copiando la URL siguiente:

https://www.facebook.com/Rimas-de-Montparnasse-105921224797368

 


LA MORT DE PENTHÉE                                                                    LA MUERTE DE PENTEO

Del libro “Poèmes antiques”


Agavé, dont la joue est rose, Antonoé                                               Ágave, la de mejillas rosadas, Autónoe

Avec la belle Inô, ceintes de verts acanthes,                                    con la bella Ino[1], ciñéndose verdes hojas de acanto,

Menaient trois chœurs dansants d'ascétiques Bacchantes           conducían las danzas de tres coros de bacantes ascéticas

Sur l'âpre Kythairôn aux Mystères voué.                                          por el agreste Citerón consagrado a los Misterios.

Elles allaient, cueillant les bourgeons des vieux chênes,               Avanzaron arrancando los brotes de los viejos robles,

L'asphodèle, et le lierre aux ceps noirs enroulé,                             los asfódelos y la hiedra enroscada a las negras viñas; 

Et bâtissaient, unis par ces légères chaînes,                                    y erigieron, unidos por estas livianas cadenas,

Neuf autels pour Bakkhos et trois pour Sémélé.                            nueve altares para Dioniso y tres para Sémele.

Puis elles y plaçaient, selon l'ordre et le rite,                                  Después, emplazaron, siguiendo el orden ritual,

Le Grain générateur et le mystique Van,                                         el grano procreador y el místico harnero,

Du Dieu qu'elles aimaient la coupe favorite,                                   la copa favorita del dios al que amaban,

La peau du léopard et le thyrse d'Évan.                                           la piel de leopardo y el tirso de Evio[2].

 

Dans un lentisque épais, par l'étroit orifice                                     Tras un frondoso lentisco, por una estrecha abertura

Du feuillage, Penthée observait tout cela.                                        entre la espesura, Penteo asistía a todo esto.

Antonoé le vit la première, et hurla,                                                  Autónoe le vio primero, y lanzó un grito,

Bouleversant du pied l'apprêt du sacrifice.                                      desbaratando con un pie los preparativos del sacrificio.

Le profane aussitôt s'enfuit épouvanté;                                            El profano trató de huir de inmediato, espantado.

Mais les femmes, nouant leurs longues draperies,                         Pero las mujeres, anudando sus largas faldas,

Bondissaient après lui, pareilles aux Furies,                                    saltaron tras él, semejantes a las Furias,

La chevelure éparse et l'œil ensanglanté.                                         desmelenadas y con los ojos inyectados en sangre.

—D'où vient que la fureur en vos regards éclate,                           “¿A qué se debe que la furia estalle en vuestros ojos,

O femmes? criait-il; pourquoi me suivre ainsi?—                          mujeres?”, gritó, “¿por qué me perseguís de ese modo?”

Et de l'ongle et des dents toutes trois l'ont saisi:                            Y las uñas y los dientes de las tres lo cogieron:

L'une arrache du coup l'épaule et l'omoplate;                                Autónoe le arranca el hombro y la escápula de golpe,

Agavé frappe au cœur le fils qui lui fut cher;                                  Ágave hiere en el corazón al hijo que le era tan querido,

Inô coupe la tête; et, vers le soir, dans Thèbe,                                Ino le corta la cabeza; y, al atardecer, a Tebas,

Ayant chassé cette Âme au plus noir de l'Érèbe,                            tras arrojar esa alma a lo más negro del Erebo,

Elles rentraient, traînant quelques lambeaux de chair.                volvieron, arrastrando unos cuantos jirones de carne.

Malheur à l'insensé que le désir consume                                       ¡Maldito sea el insensato consumido por el deseo

De toucher à l'autel de la main ou des yeux!                                   de rozar el altar con la mano o incluso los ojos!

Qu'il soit comme un bouc vil sous le couteau qui fume,               ¡Que sea como un chivo expiatorio bajo el cuchillo sacrificial,

Étant né pour ramper, non pour chanter les Dieux!                      nacido para humillarse, no para cantar a los dioses!




[1] Ágave fue la madre de Penteo, mientras que Autónoe e Ino eran sus hermanas, y las tres a la vez lo fueron de Sémele, madre de Dioniso, la cual había muerto abrasada cuando le rogó a su amante Zeus que se mostrara ante ella en su verdadera naturaleza: la del rayo olímpico.

[2] Uno de los sobrenombres de Dioniso.



No hay comentarios:

Publicar un comentario