viernes, 20 de septiembre de 2024

Sully Prudhomme - La Vénus de Milo

 

LA VÉNUS DE MILO                                                                      LA VENUS DE MILO

Del libro “Les épaves”


La Nature accomplit lentement ses desseins.                            La naturaleza ejecuta con lentitud sus planes.

Elle ébauchait de loin la forme des poitrines                             Delineó en los horizontes la forma del pecho,

En faisant onduler les surfaces marines,                                    haciendo ondular la superficie del mar,

Se soulever les monts, se creuser les bassins;                            elevando las montañas, horadando los estanques.

 

Elle apprêtait aux cœurs leurs suaves coussins                        Adaptó sus suaves cojines para los corazones,

En courbant les profils enchanteurs des collines;                   redondeando las encantadoras siluetas de las colinas.

Qui sait après combien d’esquisses féminines,                        ¿Quién sabe después de cuántos bocetos femeninos,

Au temps des premiers lys elle moula les seins?                      en la era de los primeros lirios, moldeó los senos?

 

Et de ses longs essais le dernier n’est pas Ève:                         Y el último de tantos ensayos no es Eva:

Son chef-d’œuvre attendu d’âge en âge s’achève,                    su esperada obra maestra se perfecciona de época en época;

Et la beauté, de femme en femme, éclôt toujours,                   y la belleza, de mujer en mujer, siempre florece,

 

Jusqu’au type suprême où l’Art triomphe et trace                   hasta llegar al tipo supremo en que triunfa el arte

D’un corps humain parfait les surhumains contours,             y traza el perfil sobrehumano de un cuerpo humano perfecto:

Et ce modèle, ô Grèce, est la fleur de ta race.                            y ese modelo, ¡oh Grecia!, es la flor de tu raza.


Este verano, leyendo al poeta Sully, que tuvo la suerte y el honor de ser el primer premio Nobel de la Historia, he localizado este soneto dedicado a la Venus de Milo, esa estatua mutilada del Louvre que tan famosa es, y que los parnasianos de Paris pudieron frecuentar para dedicarle muchos otros poemas. Creo que es el quinto que incluyo en el blog, pongo un enlace a los dos más famosos:


Venus de Milo, de Banville

Venus de Milo, de Leconte de Lisle