LA FÉE AUX CHANSONS EL HADA DE LAS CANCIONES
Del libro “Les ailes d’or”
Il était une fée Era un hada
D’herbe folle coiffée, coronada de yerbajos,
Qui courait les buissons, que husmeaba entre matorrales
Sans s’y laisser surprendre, sin dejarse sorprender,
En avril, pour apprendre en abril, para enseñarles
Aux oiseaux leurs chansons. a los pájaros sus canciones.
Lorsque geais et linottes Cuando los arrendajos y chorlitos
Faisaient des fausses notes emitían notas erradas
En récitant leurs chants al recitar sus cantos,
La fée, avec constance, la porfiada hada,
Gourmandait d’importance dándose importancia, reprendía
Ces élèves méchants. a sus traviesos alumnos.
Sa petite main nue, Su manecita sin guantes,
D’un brin d’herbe menue con una brizna de hierba
Cueilli dans les halliers, recogida en los setos,
Pour stimuler leurs zèles, para estimular su celo
Fouettait sur leurs ailes azotaba en las alas
Ces mauvais écoliers. a estos malos estudiantes.
Par un matin d’automne, Una mañana de otoño
Elle vient et s’étonne, llegó y se sorprendió
De voir les bois déserts: de ver desiertos los bosques:
Avec les hirondelles con las golondrinas,
Ses amis infidèles sus infieles amiguitos
Avaient fui dans les airs. se habían largado con el viento.
Et tout l’hiver la fée, ¡Y todo el invierno, el hada,
D’herbe morte coiffée, coronada de yerbajos mustios
Et comptant les instants y contando las horas
Sous les forêts immenses, bajo los inmensos bosques,
Compose des romances se lo pasó componiendo romanzas
Pour le prochain printemps! para la próxima primavera!
Adjunto el enlace a la versión para soprano y piano de este
poema de aire infantil, compuesta por Gabriel Fauré.
No hay comentarios:
Publicar un comentario