DECLIN D’AMOUR EL DECLINAR DEL AMOR
Del libro “Les solitudes”
Dans le mortel soupir de l'automne, qui frôle Al suspiro
mortal del otoño, que congela
Au bord du lac les
joncs frileux, los juncos helados en la orilla del lago,
Passe un murmure éteint: C'est l'eau triste et le saule le
acompaña un murmullo deletéreo: es el agua triste y el sauce
Qui se parlent entre
eux. que están charlando entre ellos.
Le saule: “Je languis, vois! ma verdure tombe Dice el sauce:
“¡Languidezco! Mi verdor cae
Et jonche ton
cristal glacé; y se acumula sobre tu hielo de cristal:
Toi qui fus la compagne, aujourd'hui sois la tombe tú que
fuiste mi compañera, hoy eres el sepulcro
De mon printemps
passé”. de mi pasada primavera”.
Il dit. La feuille glisse et va remplire l'eau brune. El
follaje se desliza y llena las oscuras aguas,
L'eau répond: “Ô mon
pâle amant, que responden: “Oh, mi pálida amante,
Ne laisse pas ainsi tomber une par une no dejes que caigan
Tes feuilles lentement; tus hojas tan lentamente:
“Ce baiser me fait mal, autant, je te l'assure, esa forma de
besar me perjudica, te lo aseguro,
Que les coups des
avirons lourds; más que el batir de las pesadas alas,
Le frisson qu'il me donne est comme une blessure el
estremecimiento que me produce es como una herida
Qui s'élargit
toujours. que no dejara de abrirse de continuo.
“Ce n'est qu'un point d'abord, puis un cercle qui tremble No
es más que un punto al principio, después un círculo que tiembla
Et qui grandit
multiplié; y se agiganta, multiplicándose;
Et les fleurs de mes bords sentent toutes ensemble y las
flores de mis orillas sienten todas a la vez
Un sanglot à leur
pied. un sollozo a sus pies.
“Que ce tressaillement rare et long me tourmente! ¡Cuánto me
atormenta ese extraño y prolongado estremecimiento!
Pourquoi m'oublier
peu à peu? ¿Por qué ir olvidándome poco a poco?
Secoue en une fois, cruel, sur ton amante ¡No seas cruel y sacude sobre tu amante, de
una sola vez,
Tes baisers
d'adieu!” los besos de tu despedida!”
Aquí adjunto el enlace a la versión para voz y piano de este poema, compuesta por Reynaldo Hahn.
No hay comentarios:
Publicar un comentario