LE LONG DU QUAI (LES BERCEAUX) A LO LARGO DEL MUELLE (LAS CUNAS)
Del libro “Stances et poèmes”
Le long du quai les grands vaisseaux, A lo largo del muelle,
los grandes buques
Que la houle incline en silence, que el oleaje hace
inclinarse en silencio
Ne prennent pas garde aux berceaux no muestran más cautela
que si se hallasen en una cuna
Que la main des femmes balance. balanceada por las manos de
una mujer.
Mais viendra le jour des adieux; Pero llegará el día del
adiós,
Car il faut que les femmes pleurent pues es preciso que las
mujeres lloren
Et que les hommes curieux y que los hombres llenos de
curiosidad
Tentent les horizons qui leurrent. sean tentados por
horizontes embaucadores.
Et ce jour-là les grands vaisseaux, Y en ese día los
grandes buques,
Fuyant le port qui diminue, alejándose de un puerto que va
empequeñeciéndose,
Sentent leur masse retenue sentirán su enorme peso retenido
Par l’âme des lointains berceaux. por el alma de aquellas
cunas lejanas.
A continuación, adjunto un enlace a la versión para voz y
piano de este poema.
No hay comentarios:
Publicar un comentario