EL ASESINO
De la antología “Le Parnasse contemporain III”
Le meurtrier cosaque avait pour lent supplice Al cosaco
asesino se le aplicaba el suplicio
D’être avec la victime enseveli vivant: de ser enterrado
vivo junto a su víctima.
—Près Kharkov une vierge aux portes d’un couvent Cerca de
Kharkov, una doncella fue asesinada
Fut tuée étant prête à vêtir le cilice. a las puertas del
convento poco antes de colocarse el cilicio.
Sur la bière on a peint dans l’or le blanc calice; Sobre el
ataúd dorado hay pintado un cáliz blanco.
Le jeune meurtrier pieds nus marche devant, El joven asesino
camina delante con los pies descalzos,
Et les guerriers amis, graves en le suivant, y sus amigos
guerreros le siguen, serio el semblante,
Sentent leur cœur faiblir sans que leur front pâlisse.
sintiendo desfallecer sus corazones sin que palidezcan sus frentes.
Dans la fosse encor vide il se couche, —et ses yeux Se tumba
en la fosa aún vacía, y sus ojos
Un moment ne voient plus du monde que les cieux: por un
momento no ven otra cosa que el cielo.
Puis sur l’homme on descend le cercueil, et la terre Después,
sobre él desciende el ataúd y la tierra
Tombe avec un bruit sourd; —et les durs compagnons, cae con
un ruido sordo. Y sus duros camaradas,
Respectant cet amour sanglant et solitaire, respetando su
sangrante amor solitario
Sur la pierre ont, selon ses vœux, inscrit deux noms. y
cumpliendo su voluntad, han grabado dos nombres sobre la piedra.
No hay comentarios:
Publicar un comentario