viernes, 20 de marzo de 2026

Henri Cazalis (Jean Lahor) - Venezia


Sigue la página del blog Rimas de Montparnasse, pinchando el enlace o copiando la URL siguiente:

https://www.facebook.com/Rimas-de-Montparnasse-105921224797368

 


VENEZIA                                                                     VENECIA

Del libro “Chants de l’amour et de la mort”

 

A Venise, mon âme heureuse,                                 En Venecia, mi dichosa alma,

Sous la chaude clarté du soir,                                  bajo la tibia claridad de la tarde,

Goûtait une mort savoureuse                                  degustó una muerte sabrosa

Dans la gondole de bois noir;                                  en una góndola de madera negra.

 

Et, renaissant dans un autre âge                            Y, renaciendo en la época

Avec les grands patriciens,                                      de los grandes aristócratas,

Se replongeait parmi l'orage                                   se volvió a sumergir en la tormenta

Ou la gloire des temps anciens,                              o en la gloria de los tiempos pasados,

 

Au présent mort, je croyais être                              extinta en la actualidad. Creí ser

Un compagnon du Dandolo,                                   un colega de Dandolo[1],

Ou quelque amant sous la fenêtre                          o un amante bajo la ventana

De la divine Capello,                                                 de la divina Cappello[2],

 

Guettant la minute opportune                                acechando el momento oportuno

Où, du haut d'un balcon, sans bruit                       en que, desde un balcón, sin hacer ruido

Elle jetterait sous la lune                                          ella lanzase bajo la luz de la luna

Un baiser pour moi dans la nuit.                            un beso para mí en la noche.

 

Alors sur les rochers, les grèves,                             Entonces, sobre las rocas y las playas,

Sur toutes les mers du Levant,                                por todos los mares del Levante,

Libre, je promenais mes rêves                                 libre, paseé mis sueños

Au bruit des vagues et du vent.                               al son de las olas y el viento.

 

Aussi quand, rentré dans Venise,                           Además, cuando, de vuelta a Venecia,

Je rapportais quelque trésor                                   me traje un tesoro para la vieja

Pour le vieux saint Marc, dont l'église                   catedral de San Marcos, cuya iglesia

S'emplit le soir de frissons d'or,                              se llena de dorados resplandores al atardecer;

 

Je sentais mon âme pareille,                                   sentí mi alma semejante,

Après ce passé glorieux,                                           tras este glorioso pasado,

A l’église sombre et vermeille                                  a la iglesia sombría y carmesí

Qui fleurissait devant mes yeux:                            que se desplegó ante mis ojos:

 

Mes souvenirs étaient, comme elle,                       Mis recuerdos eran, como ella,

Mystérieux, tristes et beaux;                                   misteriosos, tristes y bellos.

Des oiseaux y posaient leur aile;                             Los pájaros plegaban allí sus alas.

Dans l'ombre y dormaient des tombeaux;            En las sombras dormían las tumbas.

 

Et comme en elle, dans mon âme,                          Y como en ella, en mi alma,

Sur le fond ténébreux toujours,                              sobre un fondo siempre tenebroso,

Êtincelaient l’or et la flamme                                  centelleaban el oro, la llama

Et la pourpre de mes amours.                                 y la púrpura de mis amoríos.





[1] Enrico Dandolo (1107-1205) se convirtió en el 39º dux de Venecia, siendo ya octogenario y a pesar de su ceguera, lo que no le impidió ejercer una influencia crucial mediante varias reformas administrativas y monetarias en el engrandecimiento de la República durante los escasos años de su mandato, que coincidió además con el desarrollo de la Cuarta Cruzada, desempeñando un papel clave en la caída de la Constantinopla bizantina en 1205.

[2] Bianca Cappello (1548-1587) fue una bella aristócrata veneciana que llegó a ser amante y luego esposa del duque Francisco I de Medici, siendo objeto de numerosas intrigas cortesanas que acabaron con el envenenamiento de ambos cónyuges. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario