Sigue la página del blog Rimas de Montparnasse, pinchando el enlace o copiando la URL siguiente:
https://www.facebook.com/Rimas-de-Montparnasse-105921224797368
LA MORT DE PENTHÉE LA MUERTE DE PENTEO
Del libro “Poèmes antiques”
Agavé, dont la joue est rose, Antonoé Ágave, la de mejillas
rosadas, Autónoe
Avec la belle Inô, ceintes de verts acanthes, con la bella
Ino[1], ciñéndose verdes hojas de
acanto,
Menaient trois chœurs dansants d'ascétiques Bacchantes conducían las danzas de tres coros de bacantes ascéticas
Sur l'âpre Kythairôn aux Mystères voué. por el agreste
Citerón consagrado a los Misterios.
Elles allaient, cueillant les
bourgeons des vieux chênes, Avanzaron arrancando los brotes de los viejos
robles,
L'asphodèle, et le lierre aux
ceps noirs enroulé, los asfódelos y la hiedra enroscada a las negras viñas;
Et bâtissaient, unis par ces
légères chaînes, y erigieron, unidos por estas livianas cadenas,
Neuf autels pour Bakkhos et trois pour Sémélé. nueve altares
para Dioniso y tres para Sémele.
Puis elles y plaçaient, selon
l'ordre et le rite, Después, emplazaron, siguiendo el orden ritual,
Le Grain générateur et le
mystique Van, el grano procreador y el místico harnero,
Du Dieu qu'elles aimaient la
coupe favorite, la copa favorita del dios al que amaban,
La peau du léopard et le thyrse d'Évan. la piel de leopardo
y el tirso de Evio[2].
Dans un lentisque épais, par l'étroit orifice Tras un
frondoso lentisco, por una estrecha abertura
Du feuillage, Penthée observait tout cela. entre la
espesura, Penteo asistía a todo esto.
Antonoé le vit la première, et hurla, Autónoe le vio
primero, y lanzó un grito,
Bouleversant du pied l'apprêt du sacrifice. desbaratando con
un pie los preparativos del sacrificio.
Le profane aussitôt s'enfuit épouvanté; El profano trató de
huir de inmediato, espantado.
Mais les femmes, nouant leurs longues draperies, Pero las
mujeres, anudando sus largas faldas,
Bondissaient après lui, pareilles aux Furies, saltaron tras
él, semejantes a las Furias,
La chevelure éparse et l'œil ensanglanté. desmelenadas y con
los ojos inyectados en sangre.
—D'où vient que la fureur en vos regards éclate, “¿A qué se
debe que la furia estalle en vuestros ojos,
O femmes? criait-il; pourquoi me suivre ainsi?— mujeres?”,
gritó, “¿por qué me perseguís de ese modo?”
Et de l'ongle et des dents toutes trois l'ont saisi: Y las
uñas y los dientes de las tres lo cogieron:
L'une arrache du coup l'épaule et l'omoplate; Autónoe le
arranca el hombro y la escápula de golpe,
Agavé frappe au cœur le fils qui lui fut cher; Ágave hiere
en el corazón al hijo que le era tan querido,
Inô coupe la tête; et, vers le soir, dans Thèbe, Ino le
corta la cabeza; y, al atardecer, a Tebas,
Ayant chassé cette Âme au plus noir de l'Érèbe, tras arrojar
esa alma a lo más negro del Erebo,
Elles rentraient, traînant quelques lambeaux de chair. volvieron,
arrastrando unos cuantos jirones de carne.
Malheur à l'insensé que le désir consume ¡Maldito sea el
insensato consumido por el deseo
De toucher à l'autel de la main ou des yeux! de rozar el
altar con la mano o incluso los ojos!
Qu'il soit comme un bouc vil sous le couteau qui fume, ¡Que
sea como un chivo expiatorio bajo el cuchillo sacrificial,
Étant né pour ramper, non pour chanter les Dieux! nacido
para humillarse, no para cantar a los dioses!
[1]
Ágave fue la madre de Penteo, mientras que Autónoe e Ino eran sus hermanas, y
las tres a la vez lo fueron de Sémele, madre de Dioniso, la cual había muerto abrasada
cuando le rogó a su amante Zeus que se mostrara ante ella en su verdadera
naturaleza: la del rayo olímpico.
No hay comentarios:
Publicar un comentario