Sigue la página del blog Rimas de Montparnasse, pinchando el enlace o copiando la URL siguiente:
https://www.facebook.com/Rimas-de-Montparnasse-105921224797368
LES LIBATIONS (ODES ANACRÉONTIQUES) LAS LIBACIONES
Del libro “Poèmes antiques”
Sur le myrte frais et l'herbe des bois, Sobre el mirto
fresco y la hierba del bosque,
Au rythme amoureux du mode Ionique, al amoroso ritmo del
modo jónico,
Mollement couché, j'assouplis ma voix. muellemente acostado,
relajé mi voz.
Éros, sur son cou nouant sa tunique, Eros, atando la túnica
en su cuello
Emplit en riant, échanson joyeux, y riéndose cual alegre
escanciador, llena
Ma coupe d'onyx d'un flot de vin vieux. mi copa de ónice con
una riada de vino añejo.
La vie est d'un jour sous le ciel antique; La vida es un día
bajo el cielo arcaico,
C'est un char qui roule au stade olympique. un carro que
rueda por el estadio olímpico.
Buvons, couronnés d'hyacinthe en fleurs! ¡Bebamos, coronados
con el jacinto en flor!
À quoi bon verser les liqueurs divines ¿De qué sirve
derramar un licor divino
Sur le marbre inerte où sont nos ruines, sobre el mármol
inerte que alberga nuestras ruinas,
Ce peu de poussière insensible aux pleurs? este puñado de
polvo insensible a las lágrimas?
Assez tôt viendront les heures cruelles, ¡Demasiado pronto
llegarán las horas crueles,
O ma bien-aimée, et la grande Nuit oh mi bien amada, y la
gran noche
Où nous conduirons, dans l’Hadès, sans bruit, a la que nos
dirige en silencio, en el Hades,
La danse des Morts sur les asphodèles! la danza de los
muertos sobre los asfódelos!